Martin Ljung - Svarta Malins Ballad - перевод текста песни на немецкий

Svarta Malins Ballad - Martin Ljungперевод на немецкий




Svarta Malins Ballad
Ballade der Schwarzen Malin
Det finns faror till havs, det finns faror land
Es gibt Gefahren auf See, es gibt Gefahren an Land
Det finns faror i vattnet och faror strand
Es gibt Gefahren im Wasser und Gefahren am Strand
Det finns faror i syd, det finns faror i nord
Es gibt Gefahren im Süden, es gibt Gefahren im Norden
Det finns fartyg med farliga mänskor ombord
Es gibt Schiffe mit gefährlichen Menschen an Bord
Ja, det finns farliga män och det finns farliga kvinns
Ja, es gibt gefährliche Männer und es gibt gefährliche Frauen
Här är listan de värsta kaptener som finns:
Hier ist die Liste der schlimmsten Kapitäne, die es gibt:
Kapten Enben och kapten Tvåben och kapten Träben
Kapitän Einbein und Kapitän Zweibein und Kapitän Holzbein
Och kapten Modig och kapten Blodig och kapten Frodig
Und Kapitän Mutig und Kapitän Blutig und Kapitän Üppig
Och kapten Styrbord och kapten Babord och kapten Kuling
Und Kapitän Steuerbord und Kapitän Backbord und Kapitän Sturmwind
Och kapten Wennblad och kapten Fuling
Und Kapitän Wennblad und Kapitän Bösewicht
Kapten Söder och kapten Väster och kapten Öster
Kapitän Süden und Kapitän Westen und Kapitän Osten
Och kapten Bister och kapten Buster
Und Kapitän Düster und Kapitän Buster
Och kapten Akter och kapten Nykter, ja nog är det en förfärlig skock
Und Kapitän Achtern und Kapitän Nüchtern, ja, das ist ein schrecklicher Haufen
Men sjutusen tunnor värre är dock:
Aber siebentausend Tonnen schlimmer ist:
Svarta Malin, Svarta Malin, Salmonellahavets fasa!
Schwarze Malin, Schwarze Malin, Schrecken des Salmonellenmeeres!
Gör detsamma vart jag stävar, alla stönar, alla bävar
Wohin ich auch steuere, alle stöhnen, alle zittern
Svarta Malin
Schwarze Malin
Svarta Malin
Schwarze Malin
Svarta Malin
Schwarze Malin
Svarta Malin
Schwarze Malin
Jag har prejat mig till såväl mat som dukat
Ich habe mir sowohl Essen als auch Gedecktes erbeutet
Det är sjörövarns rätt genom prejudikat
Das ist das Recht des Seeräubers durch Präzedenzfall
I mitt anletes svett har jag prejat mig mätt
Im Schweiße meines Angesichts habe ich mir genug erbeutet
Jag har till och med prejat min egen korvett!
Ich habe sogar meine eigene Korvette erbeutet!
Ja, jag har plundrat i väst och jag har plundrat i öst
Ja, ich habe im Westen geplündert und ich habe im Osten geplündert
Här är listan de jag har plundrat i höst:
Hier ist die Liste derer, die ich diesen Herbst geplündert habe:
Kapten Enben och kapten Tvåben och kapten Träben
Kapitän Einbein und Kapitän Zweibein und Kapitän Holzbein
Och kapten Modig och kapten Blodig och kapten Frodig
Und Kapitän Mutig und Kapitän Blutig und Kapitän Üppig
Och kapten Styrbord och kapten Babord och kapten Kuling
Und Kapitän Steuerbord und Kapitän Backbord und Kapitän Sturmwind
Och kapten Wennblad och kapten Fuling
Und Kapitän Wennblad und Kapitän Bösewicht
Och kapten Söder och kapten Väster och kapten Öster
Und Kapitän Süden und Kapitän Westen und Kapitän Osten
Och kapten Bister och kapten Buster
Und Kapitän Düster und Kapitän Buster
Och kapten Akter och kapten Nykter, nu kan de livnära sig tång!
Und Kapitän Achtern und Kapitän Nüchtern, jetzt können sie sich von Seetang ernähren!
Men vem är det som är still going strong?
Aber wer ist immer noch "still going strong"?
Svarta Malin, Svarta Malin, Salmonellahavets fasa!
Schwarze Malin, Schwarze Malin, Schrecken des Salmonellenmeeres!
Gör detsamma vart jag stävar, alla stönar, alla bävar
Wohin ich auch steuere, alle stöhnen, alle zittern
Svarta Malin
Schwarze Malin
Svarta Malin
Schwarze Malin
Svarta Malin
Schwarze Malin
Svarta Malin
Schwarze Malin
När jag nyss fyllde år och kollegerna kom
Als ich neulich Geburtstag hatte und die Kollegen kamen
För att hylla mig, bjöd jag kaviar och rom
Um mich zu feiern, bot ich Kaviar und Rum an
bröt helvetet ut, det blev slagsmål till slut
Dann brach die Hölle los, es gab am Ende eine Schlägerei
Man flög jubilaren med värjor och krut
Man ging mit Degen und Pulver auf das Geburtstagskind los
Sen jag försvarat mitt namn jag från valplatsen smög
Nachdem ich meinen Namen verteidigt hatte, schlich ich mich vom Kampfplatz
Här är listan dom som låg kvar i en hög:
Hier ist die Liste derer, die in einem Haufen zurückblieben:
Kapten Enben och kapten Tvåben och kapten Träben
Kapitän Einbein und Kapitän Zweibein und Kapitän Holzbein
Och kapten Modig och kapten Blodig och kapten Frodig
Und Kapitän Mutig und Kapitän Blutig und Kapitän Üppig
Och kapten Sillben och kapten Bordsben och kapten Skenben
Und Kapitän Grätenbein und Kapitän Tischbein und Kapitän Schienbein
Och kapten Nackben och kapten Barnsben
Und Kapitän Nackenbein und Kapitän Kindsbein
Och kapten Ellen och kapten Dellen och kapten Enock
Und Kapitän Ellen und Kapitän Dellen und Kapitän Enock
Och kapten Rånock och kapten Dönick
Und Kapitän Rånock und Kapitän Dönick
Och kapten Ryter och kapten Skriker och kapten Döver
Und Kapitän Brüller und Kapitän Schreier und Kapitän Tauber
Och kapten Hjärter och löjtnant Spader och kapten Klöver
Und Kapitän Herz und Leutnant Pik und Kapitän Kreuz
Kapten Svartskägg och kapten Blåskägg och kapten Rödskägg
Kapitän Schwarzbart und Kapitän Blaubart und Kapitän Rotbart
Och kapten Rötägg och kapten Lösskägg
Und Kapitän Rötägg und Kapitän Läusebart
Och kapten Orre och kapten Hurring och kapten Råsop
Und Kapitän Orre und Kapitän Hurring und Kapitän Råsop
Och kapten Erland knappt en tvärhand!
Und Kapitän Erland kaum eine Handbreit!
Och kapten Kosing och kapten Rosing och kapten Krasse
Und Kapitän Kosing und Kapitän Rosing und Kapitän Krasse
Och kapten Herman och kapten Wedholm och tjocka Lasse
Und Kapitän Herman und Kapitän Wedholm und der dicke Lasse
Och kapten Svensson och kapten Plåthorn och kapten Platen
Und Kapitän Svensson und Kapitän Plåthorn und Kapitän Platen
Och kapten Nilsson Piraten!
Und Kapitän Nilsson Der Pirat!
Och kapten Prygel och kapten Dunka och kapten Banka
Und Kapitän Prügel und Kapitän Dunka und Kapitän Banka
Och kapten Planka och kapten Felix, eh Kalle Anka!
Und Kapitän Planka und Kapitän Felix, äh Donald Duck!
Och kapten Akter och kapten Nykter, ja nog var det en besvärlig fight
Und Kapitän Achtern und Kapitän Nüchtern, ja, das war ein schwieriger Kampf
Men vem var det som stod rycken all right?
Aber wer hat sich wacker geschlagen?
Svarta Malin, Svarta Malin, Salmonellahavets fasa!
Schwarze Malin, Schwarze Malin, Schrecken des Salmonellenmeeres!
Vilken riktning jag än stävar, alla stönar, alla bävar
In welche Richtung ich auch steuere, alle stöhnen, alle zittern
Svarta Malin!
Schwarze Malin!
Svarta Malin!
Schwarze Malin!
Svarta Malin!
Schwarze Malin!
Svarta Malin!
Schwarze Malin!
Svarta Malin!
Schwarze Malin!





Авторы: Povel Ramel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.