Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Svarta Malins Ballad
Ballade der Schwarzen Malin
Det
finns
faror
till
havs,
det
finns
faror
på
land
Es
gibt
Gefahren
auf
See,
es
gibt
Gefahren
an
Land
Det
finns
faror
i
vattnet
och
faror
på
strand
Es
gibt
Gefahren
im
Wasser
und
Gefahren
am
Strand
Det
finns
faror
i
syd,
det
finns
faror
i
nord
Es
gibt
Gefahren
im
Süden,
es
gibt
Gefahren
im
Norden
Det
finns
fartyg
med
farliga
mänskor
ombord
Es
gibt
Schiffe
mit
gefährlichen
Menschen
an
Bord
Ja,
det
finns
farliga
män
och
det
finns
farliga
kvinns
Ja,
es
gibt
gefährliche
Männer
und
es
gibt
gefährliche
Frauen
Här
är
listan
på
de
värsta
kaptener
som
finns:
Hier
ist
die
Liste
der
schlimmsten
Kapitäne,
die
es
gibt:
Kapten
Enben
och
kapten
Tvåben
och
kapten
Träben
Kapitän
Einbein
und
Kapitän
Zweibein
und
Kapitän
Holzbein
Och
kapten
Modig
och
kapten
Blodig
och
kapten
Frodig
Und
Kapitän
Mutig
und
Kapitän
Blutig
und
Kapitän
Üppig
Och
kapten
Styrbord
och
kapten
Babord
och
kapten
Kuling
Und
Kapitän
Steuerbord
und
Kapitän
Backbord
und
Kapitän
Sturmwind
Och
kapten
Wennblad
och
kapten
Fuling
Und
Kapitän
Wennblad
und
Kapitän
Bösewicht
Kapten
Söder
och
kapten
Väster
och
kapten
Öster
Kapitän
Süden
und
Kapitän
Westen
und
Kapitän
Osten
Och
kapten
Bister
och
kapten
Buster
Und
Kapitän
Düster
und
Kapitän
Buster
Och
kapten
Akter
och
kapten
Nykter,
ja
nog
är
det
en
förfärlig
skock
Und
Kapitän
Achtern
und
Kapitän
Nüchtern,
ja,
das
ist
ein
schrecklicher
Haufen
Men
sjutusen
tunnor
värre
är
dock:
Aber
siebentausend
Tonnen
schlimmer
ist:
Svarta
Malin,
Svarta
Malin,
Salmonellahavets
fasa!
Schwarze
Malin,
Schwarze
Malin,
Schrecken
des
Salmonellenmeeres!
Gör
detsamma
vart
jag
stävar,
alla
stönar,
alla
bävar
Wohin
ich
auch
steuere,
alle
stöhnen,
alle
zittern
Svarta
Malin
Schwarze
Malin
Svarta
Malin
Schwarze
Malin
Svarta
Malin
Schwarze
Malin
Svarta
Malin
Schwarze
Malin
Jag
har
prejat
mig
till
såväl
mat
som
dukat
Ich
habe
mir
sowohl
Essen
als
auch
Gedecktes
erbeutet
Det
är
sjörövarns
rätt
genom
prejudikat
Das
ist
das
Recht
des
Seeräubers
durch
Präzedenzfall
I
mitt
anletes
svett
har
jag
prejat
mig
mätt
Im
Schweiße
meines
Angesichts
habe
ich
mir
genug
erbeutet
Jag
har
till
och
med
prejat
min
egen
korvett!
Ich
habe
sogar
meine
eigene
Korvette
erbeutet!
Ja,
jag
har
plundrat
i
väst
och
jag
har
plundrat
i
öst
Ja,
ich
habe
im
Westen
geplündert
und
ich
habe
im
Osten
geplündert
Här
är
listan
på
de
jag
har
plundrat
i
höst:
Hier
ist
die
Liste
derer,
die
ich
diesen
Herbst
geplündert
habe:
Kapten
Enben
och
kapten
Tvåben
och
kapten
Träben
Kapitän
Einbein
und
Kapitän
Zweibein
und
Kapitän
Holzbein
Och
kapten
Modig
och
kapten
Blodig
och
kapten
Frodig
Und
Kapitän
Mutig
und
Kapitän
Blutig
und
Kapitän
Üppig
Och
kapten
Styrbord
och
kapten
Babord
och
kapten
Kuling
Und
Kapitän
Steuerbord
und
Kapitän
Backbord
und
Kapitän
Sturmwind
Och
kapten
Wennblad
och
kapten
Fuling
Und
Kapitän
Wennblad
und
Kapitän
Bösewicht
Och
kapten
Söder
och
kapten
Väster
och
kapten
Öster
Und
Kapitän
Süden
und
Kapitän
Westen
und
Kapitän
Osten
Och
kapten
Bister
och
kapten
Buster
Und
Kapitän
Düster
und
Kapitän
Buster
Och
kapten
Akter
och
kapten
Nykter,
nu
kan
de
livnära
sig
på
tång!
Und
Kapitän
Achtern
und
Kapitän
Nüchtern,
jetzt
können
sie
sich
von
Seetang
ernähren!
Men
vem
är
det
som
är
still
going
strong?
Aber
wer
ist
immer
noch
"still
going
strong"?
Svarta
Malin,
Svarta
Malin,
Salmonellahavets
fasa!
Schwarze
Malin,
Schwarze
Malin,
Schrecken
des
Salmonellenmeeres!
Gör
detsamma
vart
jag
stävar,
alla
stönar,
alla
bävar
Wohin
ich
auch
steuere,
alle
stöhnen,
alle
zittern
Svarta
Malin
Schwarze
Malin
Svarta
Malin
Schwarze
Malin
Svarta
Malin
Schwarze
Malin
Svarta
Malin
Schwarze
Malin
När
jag
nyss
fyllde
år
och
kollegerna
kom
Als
ich
neulich
Geburtstag
hatte
und
die
Kollegen
kamen
För
att
hylla
mig,
bjöd
jag
på
kaviar
och
rom
Um
mich
zu
feiern,
bot
ich
Kaviar
und
Rum
an
Så
bröt
helvetet
ut,
det
blev
slagsmål
till
slut
Dann
brach
die
Hölle
los,
es
gab
am
Ende
eine
Schlägerei
Man
flög
på
jubilaren
med
värjor
och
krut
Man
ging
mit
Degen
und
Pulver
auf
das
Geburtstagskind
los
Sen
jag
försvarat
mitt
namn
jag
från
valplatsen
smög
Nachdem
ich
meinen
Namen
verteidigt
hatte,
schlich
ich
mich
vom
Kampfplatz
Här
är
listan
på
dom
som
låg
kvar
i
en
hög:
Hier
ist
die
Liste
derer,
die
in
einem
Haufen
zurückblieben:
Kapten
Enben
och
kapten
Tvåben
och
kapten
Träben
Kapitän
Einbein
und
Kapitän
Zweibein
und
Kapitän
Holzbein
Och
kapten
Modig
och
kapten
Blodig
och
kapten
Frodig
Und
Kapitän
Mutig
und
Kapitän
Blutig
und
Kapitän
Üppig
Och
kapten
Sillben
och
kapten
Bordsben
och
kapten
Skenben
Und
Kapitän
Grätenbein
und
Kapitän
Tischbein
und
Kapitän
Schienbein
Och
kapten
Nackben
och
kapten
Barnsben
Und
Kapitän
Nackenbein
und
Kapitän
Kindsbein
Och
kapten
Ellen
och
kapten
Dellen
och
kapten
Enock
Und
Kapitän
Ellen
und
Kapitän
Dellen
und
Kapitän
Enock
Och
kapten
Rånock
och
kapten
Dönick
Und
Kapitän
Rånock
und
Kapitän
Dönick
Och
kapten
Ryter
och
kapten
Skriker
och
kapten
Döver
Und
Kapitän
Brüller
und
Kapitän
Schreier
und
Kapitän
Tauber
Och
kapten
Hjärter
och
löjtnant
Spader
och
kapten
Klöver
Und
Kapitän
Herz
und
Leutnant
Pik
und
Kapitän
Kreuz
Kapten
Svartskägg
och
kapten
Blåskägg
och
kapten
Rödskägg
Kapitän
Schwarzbart
und
Kapitän
Blaubart
und
Kapitän
Rotbart
Och
kapten
Rötägg
och
kapten
Lösskägg
Und
Kapitän
Rötägg
und
Kapitän
Läusebart
Och
kapten
Orre
och
kapten
Hurring
och
kapten
Råsop
Und
Kapitän
Orre
und
Kapitän
Hurring
und
Kapitän
Råsop
Och
kapten
Erland
– knappt
en
tvärhand!
Und
Kapitän
Erland
– kaum
eine
Handbreit!
Och
kapten
Kosing
och
kapten
Rosing
och
kapten
Krasse
Und
Kapitän
Kosing
und
Kapitän
Rosing
und
Kapitän
Krasse
Och
kapten
Herman
och
kapten
Wedholm
och
tjocka
Lasse
Und
Kapitän
Herman
und
Kapitän
Wedholm
und
der
dicke
Lasse
Och
kapten
Svensson
och
kapten
Plåthorn
och
kapten
Platen
Und
Kapitän
Svensson
und
Kapitän
Plåthorn
und
Kapitän
Platen
Och
kapten
Nilsson
– Piraten!
Und
Kapitän
Nilsson
– Der
Pirat!
Och
kapten
Prygel
och
kapten
Dunka
och
kapten
Banka
Und
Kapitän
Prügel
und
Kapitän
Dunka
und
Kapitän
Banka
Och
kapten
Planka
och
kapten
Felix,
eh
Kalle
Anka!
Und
Kapitän
Planka
und
Kapitän
Felix,
äh
Donald
Duck!
Och
kapten
Akter
och
kapten
Nykter,
ja
nog
var
det
en
besvärlig
fight
Und
Kapitän
Achtern
und
Kapitän
Nüchtern,
ja,
das
war
ein
schwieriger
Kampf
Men
vem
var
det
som
stod
rycken
all
right?
Aber
wer
hat
sich
wacker
geschlagen?
Svarta
Malin,
Svarta
Malin,
Salmonellahavets
fasa!
Schwarze
Malin,
Schwarze
Malin,
Schrecken
des
Salmonellenmeeres!
Vilken
riktning
jag
än
stävar,
alla
stönar,
alla
bävar
In
welche
Richtung
ich
auch
steuere,
alle
stöhnen,
alle
zittern
Svarta
Malin!
Schwarze
Malin!
Svarta
Malin!
Schwarze
Malin!
Svarta
Malin!
Schwarze
Malin!
Svarta
Malin!
Schwarze
Malin!
Svarta
Malin!
Schwarze
Malin!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Povel Ramel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.