Martin Luther King, Jr. - I Have Been to the Mountaintop - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Martin Luther King, Jr. - I Have Been to the Mountaintop




Something is happening in Memphis; something is happening in our world.
Что-то происходит в Мемфисе, что-то происходит в нашем мире.
And you know, if I were standing at the beginning of time, with the possibility of taking a kind of general and panoramic view of the whole of human history up to now, and the Almighty said to me
И вы знаете, если бы я стоял в начале времен, имея возможность получить некий общий и панорамный взгляд на всю человеческую историю до сих пор, и Всемогущий сказал бы мне:
"Martin Luther King, which age would you like to live in?" I would take my mental flight by Egypt and I would watch God's children in their magnificent trek from the dark dungeons of Egypt through, or rather across the Red Sea, through the wilderness on toward the promised land.
"Мартин Лютер Кинг, в каком веке ты хотел бы жить?" - мысленно я совершал полет над Египтом и наблюдал за детьми Божьими в их великолепном путешествии из темных египетских темниц через, или, вернее, через Красное море, через пустыню к Земле Обетованной.
And in spite of its magnificence, I wouldn't stop there.
И, несмотря на его великолепие, я не остановлюсь на этом.
I would move on by Greece and take my mind to Mount Olympus.
Я бы двинулся дальше через Грецию и перенес бы свои мысли на гору Олимп.
And I would see Plato, Aristotle, Socrates, Euripides and Aristophanes assembled around the Parthenon.
Я видел Платона, Аристотеля, Сократа, Еврипида и Аристофана, собравшихся вокруг Парфенона.
And I would watch them around the Parthenon as they discussed the great and eternal issues of reality.
Я наблюдал за ними у Парфенона, когда они обсуждали великие и вечные проблемы реальности.
But I wouldn't stop there.
Но я не остановлюсь на этом.
I would go on, even to the great heyday of the Roman Empire.
Я бы пошел дальше, даже к великому расцвету Римской Империи.
And I would see developments around there, through various emperors and leaders.
И я бы наблюдал за развитием событий вокруг, через разных императоров и лидеров.
But I wouldn't stop there.
Но я не остановлюсь на этом.
I would even come up to the day of the Renaissance, and get a quick picture of all that the Renaissance did for the cultural and aesthetic life of man.
Я бы даже подошел к эпохе Возрождения и быстро представил себе все, что Ренессанс сделал для культурной и эстетической жизни человека.
But I wouldn't stop there.
Но я не остановлюсь на этом.
I would even go by the way that the man for whom I am named had his habitat.
Я бы даже сказал, что у человека, в честь которого я назван, была своя среда обитания.
And I would watch Martin Luther as he tacked his ninety-five thesis on the door at the church of Wittenberg.
И я наблюдал за Мартином Лютером, когда он прикреплял свою девяносто пятую диссертацию к двери виттенбергской церкви.
But I wouldn't stop there.
Но я не остановлюсь на этом.
I would come on up even to 1863, and watch a vacillating President by the name of Abraham Lincoln finally come to the conclusion that he had to sign the Emancipation Proclamation.
Я бы поднялся даже до 1863 года и наблюдал, как колеблющийся президент по имени Авраам Линкольн, наконец, пришел к выводу, что он должен подписать Прокламацию об освобождении.
But I wouldn't stop there.
Но я не остановлюсь на этом.
I would even come up to the early thirties, and see a man grappling with the problems of the bankruptcy of his nation.
Я бы даже подошел к началу тридцатых и увидел человека, борющегося с проблемами банкротства своей нации.
And come with an eloquent cry that we have nothing to fear but "fear itself." But I wouldn't stop there.
И пришел с красноречивым криком, что нам нечего бояться, кроме "самого страха", но я бы не остановился на этом.
Strangely enough, I would turn to the Almighty, and say
Как ни странно, я бы обратился к Всевышнему и сказал:
"If you allow me to live just a few years in the second half of the 20th century, I will be happy." Now that's a strange statement to make, because the world is all messed up.
"Если вы позволите мне прожить всего несколько лет во второй половине 20-го века, я буду счастлив".
The nation is sick.
Нация больна.
Trouble is in the land; confusion all around.
На земле беда, кругом смятение.
That's a strange statement.
Странное заявление.
But I know, somehow, that only when it is dark enough can you see the stars.
Но я почему-то знаю, что только когда достаточно темно, можно увидеть звезды.
And I see God working in this period of the twentieth century in a way that men, in some strange way, are responding.
И я вижу, как Бог действует в этот период двадцатого века таким образом, что люди каким-то странным образом реагируют.
Something is happening in our world.
Что-то происходит в нашем мире.
The masses of people are rising up.
Массы людей восстают.
And wherever they are assembled today, whether they are in Johannesburg, South Africa; Nairobi, Kenya; Accra, Ghana; New York City; Atlanta, Georgia; Jackson, Mississippi; or Memphis, Tennessee -- the cry is always the same:
И где бы они ни собрались сегодня, будь то в Йоханнесбурге, Южная Африка, Найроби, Кения, Аккра, Гана, Нью-Йорк, Атланта, Джорджия, Джексон, Миссисипи или Мемфис, Теннесси-крик всегда один и тот же:
"We want to be free." And another reason that I'm happy to live in this period is that we have been forced to a point where we are going to have to grapple with the problems that men have been trying to grapple with through history, but the demands didn't force them to do it.
"Мы хотим быть свободными". и еще одна причина, по которой я счастлив жить в этот период, заключается в том, что мы были вынуждены дойти до точки, где нам придется бороться с проблемами, с которыми люди пытались бороться на протяжении всей истории, но требования не заставили их сделать это.
Survival demands that we grapple with them.
Выживание требует борьбы с ними.
Men, for years now, have been talking about war and peace.
Люди уже много лет говорят о войне и мире.
But now, no longer can they just talk about it.
Но теперь они больше не могут просто говорить об этом.
It is no longer a choice between violence and nonviolence in this world; it's nonviolence or nonexistence.
Это больше не выбор между насилием и ненасилием в этом мире; это ненасилие или небытие.
That is where we are today.
Вот где мы находимся сегодня.
And also in the human rights revolution, if something isn't done, and done in a hurry, to bring the colored peoples of the world out of their long years of poverty, their long years of hurt and neglect, the whole world is doomed.
И также в революции прав человека, если что-то не будет сделано, и сделано в спешке, чтобы вывести цветные народы мира из их долгих лет нищеты, их долгих лет боли и пренебрежения, весь мир обречен.
Now, I'm just happy that God has allowed me to live in this period to see what is unfolding.
Теперь я просто счастлив, что Бог позволил мне жить в этот период, чтобы увидеть, что происходит.
And I'm happy that He's allowed me to be in Memphis.
И я счастлива, что он разрешил мне быть в Мемфисе.
I can remember --
Я помню ...
I remember when Mrs. King and I were first in Jerusalem. We rented a car and drove from Jerusalem down to Jericho.
Я помню, как мы с миссис Кинг впервые оказались в Иерусалиме, взяли напрокат машину и поехали из Иерусалима в Иерихон.
And as soon as we got on that road, I said to my wife, "I can see why Jesus used this as the setting for his parable."
И как только мы выехали на эту дорогу, я сказал своей жене: понимаю, почему Иисус использовал это место для своей притчи".
It's a winding, meandering road. It's really conducive for ambushing. You start out in Jerusalem, which is about 1200 miles -- or rather 1200 feet above sea level.
Это извилистая, извилистая дорога. она очень удобна для засады. вы начинаете в Иерусалиме, который находится примерно в 1200 милях - или, скорее, в 1200 футах над уровнем моря.
And by the time you get down to Jericho, fifteen or twenty minutes later, you're about 2200 feet below sea level. That's a dangerous road.
И к тому времени, как вы доберетесь до Иерихона, пятнадцать или двадцать минут спустя, вы будете примерно в 2200 футах ниже уровня моря.
In the days of Jesus it came to be known as the "Bloody Pass." And you know
Во времена Иисуса это стало известно как "Кровавый перевал".
It's possible that the priest and the Levite looked over that man on the ground and wondered if the robbers were still around.
Возможно, священник и Левит смотрели на лежащего на земле человека и гадали, не бродят ли еще грабители.
Or it's possible that they felt that the man on the ground was merely faking.
Или, возможно, они почувствовали, что человек на Земле просто притворяется.
And he was acting like he had been robbed and hurt, in order to seize them over there, lure them there for quick and easy seizure.
И он вел себя так, будто его ограбили и ранили, чтобы схватить их там, заманить туда для быстрого и легкого захвата.
And so the first question that the priest asked -- the first question that the Levite asked was
Итак, первый вопрос, который задал священник, первый вопрос, который задал Левит, был:
"If I stop to help this man, what will happen to me?" But then the Good Samaritan came by.
"Если я остановлюсь, чтобы помочь этому человеку, что со мной будет?" но тут появился добрый самаритянин.
And he reversed the question: "If I do not stop to help this man, what will happen to him?"
И он задал другой вопрос: "если я не остановлюсь, чтобы помочь этому человеку, что с ним будет?"
That's the question before you tonight. Not, "If I stop to help the sanitation workers, what will happen to my job. Not
Это вопрос, стоящий перед вами сегодня вечером, а не: "если я перестану помогать санитарным работникам, что произойдет с моей работой?"
"If I stop to help the sanitation workers what will happen to all of the hours that I usually spend in my office every day and every week as a pastor?"
"Если я перестану помогать санитарным работникам, что произойдет со всеми часами, которые я обычно провожу в своем офисе каждый день и каждую неделю в качестве пастора?"
The question is not, "If I stop to help this man in need, what will happen to me?" The question is
Вопрос не в том, "если я остановлюсь, чтобы помочь этому человеку в беде, что со мной случится?" вопрос в том,
"If I do not stop to help the sanitation workers, what will happen to them?" That's the question.
"Если я не остановлюсь, чтобы помочь санитарным работникам, что с ними будет?" - вот в чем вопрос.
Let us rise up tonight with a greater readiness. Let us stand with a greater determination.
Давайте поднимемся сегодня с большей готовностью, давайте встанем с большей решимостью.
And let us move on in these powerful days, these days of challenge to make America what it ought to be.
И давайте двигаться дальше в эти могучие дни, в эти трудные дни, чтобы сделать Америку такой, какой она должна быть.
We have an opportunity to make America a better nation. And I want to thank God, once more, for allowing me to be here with you.
У нас есть возможность сделать Америку лучшей нацией, и я хочу еще раз поблагодарить Бога за то, что он позволил мне быть здесь с вами.
You know, several years ago, I was in New York City autographing the first book that I had written.
Знаете, несколько лет назад я был в Нью-Йорке и давал автографы своей первой книге.
And while sitting there autographing books, a demented black woman came up.
И пока они сидели там и писали автографы, к ним подошла сумасшедшая чернокожая женщина.
The only question I heard from her was, "Are you Martin Luther King?" And I was looking down writing, and I said, "Yes."
Единственный вопрос, который я услышал от нее, был: "Вы Мартин Лютер Кинг?", и я посмотрел вниз, записывая, и сказал:"Да".
And the next minute I felt something beating on my chest. Before I knew it I had been stabbed by this demented woman. I was rushed to Harlem Hospital.
И в следующую минуту я почувствовал, как что-то бьется у меня в груди ... не успел я опомниться, как эта сумасшедшая женщина ударила меня ножом ... меня срочно отвезли в Гарлемскую больницу.
It was a dark Saturday afternoon. And that blade had gone through, and the X-rays revealed that the tip of the blade was on the edge of my aorta, the main artery.
Это было темным субботним днем, и лезвие прошло насквозь, и рентген показал, что кончик лезвия был на краю моей аорты, главной артерии.
And once that's punctured, you're drowned in your own blood -- that's the end of you.
И как только она проколется, ты захлебнешься в собственной крови - это твой конец.
It came out in the New York Times the next morning, that if I had merely sneezed, I would have died.
На следующее утро в "Нью-Йорк Таймс" появилось сообщение, что если бы я просто чихнул, то умер бы.
Well, about four days later, they allowed me, after the operation, after my chest had been opened, and the blade had been taken out
Что ж, примерно через четыре дня мне разрешили, после операции, после вскрытия грудной клетки и вынимания лезвия.
To move around in the wheel chair in the hospital. They allowed me to read some of the mail that came in,
Передвигаться в инвалидном кресле в больнице мне разрешили читать кое-какую почту, которая приходила.
And from all over the states and the world, kind letters came in. I read a few, but one of them I will never forget.
И со всех концов Штатов и всего мира приходили добрые письма, я прочитал несколько, но одно из них никогда не забуду.
I had received one from the President and the Vice-President. I've forgotten what those telegrams said.
Я получил одну телеграмму от президента и вице-президента, я забыл, что говорилось в тех телеграммах.
I'd received a visit and a letter from the Governor of New York, but I've forgotten what that letter said.
Я получил визит и письмо от губернатора Нью-Йорка, но я забыл, что в этом письме говорилось.
But there was another letter that came from a little girl, a young girl who was a student at the White Plains High School.
Но было еще одно письмо от маленькой девочки, молодой девушки, которая училась в средней школе Уайт-Плейнс.
And I looked at that letter, and I'll never forget it. It said simply
И я посмотрел на это письмо, и я никогда его не забуду.
And she said
И она сказала:
While it should not matter, I would like to mention that I'm a white girl.
Хотя это не должно иметь значения, я хотел бы упомянуть, что я белая девушка.
I read in the paper of your misfortune, and of your suffering. And I read that if you had sneezed, you would have died.
Я читал в газете о твоем несчастье и о твоих страданиях, и я читал, что если бы ты чихнул, ты бы умер.
And I'm simply writing you to say that I'm so happy that you didn't sneeze.
И я просто пишу тебе, чтобы сказать, как я счастлив, что ты не чихнула.
And I want to say tonight -- I want to say tonight that I too am happy that I didn't sneeze.
И я хочу сказать Сегодня вечером - я хочу сказать Сегодня вечером, что я тоже счастлив, что не чихнул.
Because if I had sneezed, I wouldn't have been around here in 1960, when students all over the South started sitting-in at lunch counters.
Потому что если бы я чихнул, меня бы не было здесь в 1960-м, когда студенты по всему югу начали сидеть за прилавками.
And I knew that as they were sitting in, they were really standing up for the best in the American dream
И я знал, что когда они сидели, они действительно отстаивали лучшее в американской мечте.
And taking the whole nation back to those great wells of democracy which were dug deep by the Founding Fathers in the Declaration of Independence and the Constitution.
И вернуть всю нацию к тем великим колодцам демократии, которые были глубоко вырыты отцами-основателями в Декларации независимости и Конституции.
If I had sneezed, I wouldn't have been around here in 1961, when we decided to take a ride for freedom and ended segregation in inter-state travel.
Если бы я чихнул, меня бы не было здесь в 1961 году, когда мы решили отправиться в путешествие за свободой и покончили с сегрегацией в межгосударственных поездках.
If I had sneezed, I wouldn't have been around here in 1962, when Negroes in Albany, Georgia, decided to straighten their backs up.
Если бы я чихнул, меня бы не было здесь в 1962 году, когда негры в Олбани, штат Джорджия, решили выпрямить спины.
And whenever men and women straighten their backs up, they are going somewhere, because a man can't ride your back unless it is bent.
И всякий раз, когда мужчины и женщины выпрямляют спины, они куда-то идут, потому что мужчина не может оседлать твою спину, если она не согнута.
If I had sneezed -- If I had sneezed I wouldn't have been here in 1963, when the black people of Birmingham, Alabama, aroused the conscience of this nation, and brought into being the Civil Rights Bill.
Если бы я чихнул - если бы я чихнул, меня бы не было здесь в 1963 году, когда чернокожие жители Бирмингема, штат Алабама, пробудили совесть этой нации и привели в действие Билль о гражданских правах.
If I had sneezed, I wouldn't have had a chance later that year, in August, to try to tell America about a dream that I had had.
Если бы я чихнул, у меня не было бы возможности позже в том же году, в августе, попытаться рассказать Америке о своем сне.
If I had sneezed, I wouldn't have been down in Selma, Alabama, to see the great Movement there.
Если бы я чихнул, я бы не был в Сельме, штат Алабама, чтобы увидеть там великое движение.
If I had sneezed, I wouldn't have been in Memphis to see a community rally around those brothers and sisters who are suffering.
Если бы я чихнул, я не был бы в Мемфисе, чтобы увидеть, как общество собирается вокруг тех братьев и сестер, которые страдают.
I'm so happy that I didn't sneeze.
Я так счастлив, что не чихнул.
And they were telling me --. Now, it doesn't matter, now. It really doesn't matter what happens now.
И они говорили мне ... теперь это не имеет значения, теперь, действительно, не имеет значения, что происходит сейчас.
I left Atlanta this morning, and as we got started on the plane, there were six of us.
Я вылетел из Атланты этим утром, и когда мы сели в самолет, нас было шестеро.
The pilot said over the public address system, "We are sorry for the delay, but we have Dr. Martin Luther King on the plane"
Пилот сказал по громкой связи: "извините за задержку, но у нас в самолете Доктор Мартин Лютер Кинг".
And to be sure that all of the bags were checked, and to be sure that nothing would be wrong with on the plane, we had to check out everything carefully.
И чтобы убедиться, что все сумки были проверены, и чтобы убедиться, что в самолете все будет в порядке, мы должны были тщательно все проверить.
And we've had the plane protected and guarded all night."
И наш самолет охранялся и охранялся всю ночь" .
And then I got into Memphis. And some began to say the threats, or talk about the threats that were out. What would happen to me from some of our sick white brothers?
А потом я прилетел в Мемфис. и некоторые начали говорить об угрозах или говорить об угрозах, которые были. что со мной случится от некоторых наших больных белых братьев?
Well, I don't know what will happen now. We've got some difficult days ahead. But it really doesn't matter with me now, because I've been to the mountaintop.
Что ж, я не знаю, что теперь произойдет, у нас впереди трудные дни, но для меня это уже не имеет значения, потому что я побывал на вершине горы.
And I don't mind.
И я не против.
Like anybody, I would like to live a long life. Longevity has its place. But I'm not concerned about that now.
Как и любой другой, я хотел бы прожить долгую жизнь, долголетие имеет свое место, но сейчас меня это не волнует.
I just want to do God's will. And He's allowed me to go up to the mountain. And I've looked over. And I've seen the Promised Land.
Я просто хочу исполнить волю Бога, и он позволил мне подняться на гору, и я посмотрел туда, и я увидел Землю Обетованную.
I may not get there with you. But I want you to know tonight, that we, as a people, will get to the promised land!
Может быть, я не попаду туда вместе с вами, но я хочу, чтобы вы знали Сегодня вечером, что мы, как народ, доберемся до земли обетованной!
And so I'm happy, tonight.
И поэтому я счастлива этой ночью.
I'm not worried about anything.
Я ни о чем не беспокоюсь.
I'm not fearing any man!
Я никого не боюсь!
Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord!
Мои глаза видели славу пришествия Господа!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.