Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tma
rozhodila
vlasy
na
polštář
oblohy
Die
Dunkelheit
warf
ihr
Haar
aufs
Kissen
des
Himmels
A
černá
půlnoc
si
do
vlasů
Und
die
schwarze
Mitternacht
ins
Haar
Vplétá
se
smyslem
pro
krásu
Flicht
sich
mit
Sinn
für
Schönheit
Prskavky
hvězd.
Die
Wunderkerzen
der
Sterne.
Tvý
horký
rty
se
dnes
oblékly
do
rýmů.
Deine
heißen
Lippen
kleideten
sich
heute
in
Reime.
Větřík
foukal
jen
zlehounka,
Ein
leichter
Wind
wehte
nur
sanft,
Roztančila
se
v
něm
jenom
halenka
na
tvém
těle.
Nur
die
Bluse
auf
deinem
Körper
tanzte
darin.
Jsem
tu
i
já
a
tvářím
se
nesměle.
Ich
bin
auch
hier
und
tue
schüchtern.
Kolikrát
jsem
tě
jen
hledal,
kolik
nocí
jsem
ti
byl
v
patách?
Wie
oft
habe
ich
dich
nur
gesucht,
wie
viele
Nächte
war
ich
dir
auf
den
Fersen?
Stokrát
jsem
tě
už
chtěl
vyslovit,
ale
vítr
mi
vzal
slova
z
úst.
Hundertmal
wollte
ich
dich
schon
aussprechen,
aber
der
Wind
nahm
mir
die
Worte
vom
Mund.
A
teď?
Teď
už
jsi
tady
a
já
ztrácím
dech.
Und
jetzt?
Jetzt
bist
du
schon
hier
und
mir
stockt
der
Atem.
Konečně
líbám
tě
na
ústa
básničko,
mámivá
vábničko...
Endlich
küsse
ich
dich
auf
den
Mund,
Gedichtchen,
betörendes
Lockmittel...
Vím,
když
se
den
vplíží
do
ulic,
Ich
weiß,
wenn
der
Tag
sich
in
die
Straßen
schleicht,
Tvoje
růžová
halenka,
průsvitná
jako
skleněnka
Deine
rosa
Bluse,
durchsichtig
wie
Glas
Dávno
je
pryč.
Ist
längst
fort.
Zůstane
se
mnou
jenom
vůně
tvých
slov,
Nur
der
Duft
deiner
Worte
bleibt
bei
mir,
Který
do
veršů
za
noci
zaklelo
tvý
tělo,
Den
dein
Körper
nachts
in
Verse
bannte,
Když
se
ke
mně
vloudilo
do
spánku.
Als
du
dich
zu
mir
in
den
Schlaf
schlichst.
Je
totiž
ráno,
černá
noc
má
na
kahánku.
Es
ist
nämlich
Morgen,
die
schwarze
Nacht
steht
auf
der
Kippe.
Tisíckrát
můžou
mi
říkat,
že
mě
jen
sen
políbil
na
tvář,
Tausendmal
mögen
sie
mir
sagen,
dass
mich
nur
ein
Traum
auf
die
Wange
küsste,
Já
ale
vím,
dobře
vím,
byla
jsi
tu
- básničko.
Aber
ich
weiß,
ich
weiß
genau,
du
warst
hier
- Gedichtchen.
Ty
moje
malá
básničko,
půjdeš-li
kolem
nestyď
se
vejít.
Du
mein
kleines
Gedichtchen,
wenn
du
vorbeikommst,
schäm
dich
nicht
einzutreten.
Jsem
stále
sám
a
mám
strach,
že
už
tě
víckrát
neuvidím,
Ich
bin
immer
noch
allein
und
habe
Angst,
dass
ich
dich
nie
wiedersehen
werde,
Básničko,
mámivá
vábničko...
Gedichtchen,
betörendes
Lockmittel...
Vím,
prostě
vím,
tohle
nebyl
jenom
sen
Ich
weiß,
ich
weiß
einfach,
das
war
nicht
nur
ein
Traum
Větřík
foukal
jen
zlehounka,
Ein
leichter
Wind
wehte
nur
sanft,
Roztančila
se
v
něm
jenom
halenka
na
tvém
těle.
Nur
die
Bluse
auf
deinem
Körper
tanzte
darin.
A
taky
já
i
když
zpočátku
nesměle...
Und
auch
ich,
wenn
auch
anfangs
schüchtern...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: martin maxa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.