Текст и перевод песни Martin Maxa - Cizinec V Zrcadle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cizinec V Zrcadle
Незнакомец в зеркале
Vítej,
kdo
ve
zlém
přicházíš
Добро
пожаловать,
явившийся
ко
мне
со
злом,
A
nezastírej
svojí
zlost.
Не
скрывай
свою
злость.
Je
mi
jasný
proč
jsi
tady
a
co
mi
přinášíš,
Мне
ясно,
зачем
ты
здесь
и
что
несешь
мне,
Můj
dobrodinče,
můj
vrahu.
Мой
благодетель,
мой
убийца.
Oči
máš
unavený,
do
moře
vrásek
vhozený.
Глаза
твои
усталые,
брошены
в
море
морщин.
Dosud
jsem
na
tom
nebyl
líp.
До
сих
пор
мне
это
было
не
важно.
Teď
jsem
však
zavřel
všechna
okna,
všechny
dveře
svýmu
strachu,
Но
теперь
я
закрыл
все
окна,
все
двери
своего
страха,
A
tak
už
mi
nevadí
dívat
se
ti
do
očí...
И
теперь
мне
не
страшно
смотреть
тебе
в
глаза...
Tak
ty
jsi
ten
můj
stín,
který
se
věčně
za
mnou
hnal,
Так
это
ты,
моя
тень,
вечно
гонящаяся
за
мной,
Obracel
město
naruby
jen
kvůli
snům.
Переворачивавшая
город
вверх
дном
только
из-за
снов.
V
nejtemnějších
záhybech
ulic
je
do
úmoru
hledal,
В
самых
темных
закоулках
улиц
до
изнеможения
искала
их,
Aby
jim
bez
milosti
roztrhal
křídla
motýlí.
Чтобы
безжалостно
оторвать
им,
моим
мечтам,
крылья
бабочки.
Jak
často
vídal
jsem
můj
věčnej
vrahu
v
ulicích,
Как
часто
видел
я
моего
вечного
убийцу
на
улицах,
Jak
v
pasážích
nočního
města
zmrzlými
prsty
nabíjíš
svou
zdivočelou
zášť
Как
в
переходах
ночного
города
промороженными
пальцами
заряжаешь
ты
свое
звериное
ружье
A
soucit
odhazuješ
jak
prázdné
nábojnice.
И
сочувствие
отбрасываешь,
как
пустые
гильзы.
Jako
dnes
vidím,
jak
se
tvá
ústa
v
půlměsíc
proměnila
Как
сейчас
вижу,
как
твои
губы
сложились
в
полумесяц
A
jak
na
tváři
ti
rozkvet
úsměv,
И
как
на
лице
твоем
расцвела
улыбка,
To
když
sis
pomyslel
na
tenhle
okamžik,
Когда
ты
подумал
об
этом
мгновении,
Kdy
domníváš
se
naivně,
že
tuhle
štvanici
konečně
skončíš.
Когда
ты
наивно
полагаешь,
что
эта
погоня
наконец-то
закончится.
Jenže
já
jsem
tím
co
ty
a
mám
tisíc
tváří
a
svou
duši
zrovna
tak
vyhořelou
Только
вот
я
- это
ты,
и
у
меня
тысяча
лиц,
и
душа
моя
так
же
выжжена
A
můj
stín
je
tvým
stínem
a
kráčí
léta
tiše
v
zádech
tvých
zrovna
tak
jako
za
mnou.
И
моя
тень
- это
твоя
тень,
и
годами
она
тихо
крадется
у
тебя
за
спиной,
как
и
за
мной.
To
já
jsem
tvůj
obraz
v
zrcadle,
marně
svým
motýlím
snům
křídla
trháš.
Это
я
- твое
отражение
в
зеркале,
зря
ты
моим
мечтам-бабочкам
крылья
обрываешь.
Hvězdy
jsou
unavený,
noc
pod
očima
kruhy
má
a
v
dálce
skřehotá
už
den.
Звезды
устали,
ночь
под
глазами
круги
развела,
а
вдали
уже
занимается
день.
Už
s
pitvorným
úsměvem
mi
nahlíží
do
oken,
Он
уже
с
уродливой
улыбкой
заглядывает
в
окна,
Jenže
dnes
u
mě
nenajde
splín.
Но
сегодня
он
не
найдет
у
меня
хандры.
Tak
jen
se
do
toho
dej,
stref
se
mi
do
tváře.
Так
что
давай,
бей
мне
в
лицо.
Vyber
si
kterou
chceš,
tu
já
ti
nastavím.
Выбирай,
какое
хочешь,
я
подставлю.
Já
mám
jich
tisíc,
všechny
jsou
stejně
falešný
У
меня
их
тысяча,
все
одинаково
фальшивые,
A
ty
jen
jedny
ruce,
můj
dobrodinče.
А
у
тебя
всего
две
руки,
мой
благодетель.
Můj
věčnej
vrahu,
jak
často
vídal
jsem
tě,
jak
lačně
prodíráš
se
tmou,
Мой
вечный
убийца,
как
часто
видел
я
тебя,
как
жадно
ты
пробираешься
сквозь
тьму,
Tvůj
rozervaný
plášť
a
promodralý
rty
a
jak
zbytečně
mrháš
úsilím,
Твой
рваный
плащ
и
посиневшие
губы,
и
как
напрасно
ты
тратишь
силы,
Protože
já
jsem
tím
co
ty...
Ведь
я
- это
ты...
Věř
mi,
až
do
mě
vystřílíš
svůj
zásobník
nenávisti,
zhroutíš
se
k
zemi
taky
ty.
Поверь
мне,
когда
ты
выпустишь
в
меня
всю
обойму
своей
ненависти,
ты
тоже
рухнешь
на
землю.
Jsi
moje
černý
svědomí,
má
vlastní
ruka
s
pistolí,
Ты
- моя
совесть,
моя
собственная
рука
с
пистолетом,
Která
se
roztřeseně
obrací
proti
mně.
Которая
дрожащей
рукой
оборачивается
против
меня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ivan P.k.a. Martin Maxa Varga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.