Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tak,
jako
opouští
ptáci
svá
hnízda,
So,
wie
Vögel
ihre
Nester
verlassen,
I
ty
se
proletíš-tím
si
buď
jistá.
Wirst
auch
du
fliegen
- da
sei
dir
sicher.
Jenže
si
pamatuj,
bude
to
jízda
divoká...
Aber
denk
daran,
es
wird
eine
wilde
Fahrt
sein...
Divoká
projížďka
na
horský
dráze,
Eine
wilde
Fahrt
auf
der
Achterbahn,
Střemhlavý
klesání
a
v
očích
saze,
Sturzflug
nach
unten
und
Ruß
in
den
Augen,
K
tomu
pár
omylů,
jenže
ty
draze
zaplatíš...
Dazu
ein
paar
Fehler,
aber
die
wirst
du
teuer
bezahlen...
Poletíš
jako
pták
nad
mraky.
Du
wirst
fliegen
wie
ein
Vogel
über
den
Wolken.
Poletíš
jako
šíp
nebesy.
Du
wirst
fliegen
wie
ein
Pfeil
durch
den
Himmel.
Poletíš
a
kdo
ví
za
kým,
Du
wirst
fliegen
und
wer
weiß,
wem
nach,
Kdo
ví
kam
a
za
čím
doletíš,
doletíš...
Wer
weiß
wohin
und
wozu
du
fliegen
wirst,
fliegen
wirst...
Všechno
se
lásko
poprvé
zkrátka
musí
odehrát,
jen
ať
tě
křídla
nezradí.
Alles
muss,
Liebling,
zum
ersten
Mal
einfach
geschehen,
mögen
dich
nur
die
Flügel
nicht
verraten.
A
pokud
lítáš
nazdařbůh,
tak
to
vůbec
nevadí.
Und
wenn
du
ziellos
fliegst,
macht
das
überhaupt
nichts.
Jednou
se
jeden
každej
z
nás
nakonec
stejně
zařadí,
pěkně
se
srovná
do
řady,
Eines
Tages
reiht
sich
jeder
von
uns
am
Ende
doch
ein,
stellt
sich
brav
in
die
Reihe,
Zatím
však
dýcháš
svěží
vzduch,
a
tak
si
nejspíš
poradíš.
Aber
noch
atmest
du
frische
Luft,
und
so
wirst
du
dich
wohl
zurechtfinden.
Tak,
až
se
vykloníš
přes
okraj
hnízda,
Also,
wenn
du
dich
über
den
Nestrand
lehnst,
Pěkně
se
podívej,
je-li
kde
přistát.
Schau
dich
gut
um,
ob
es
einen
Landeplatz
gibt.
Jak
jednou
vyskočíš,
čeká
tě
jízda
divoká.
Sobald
du
einmal
springst,
erwartet
dich
eine
wilde
Fahrt.
Poletíš
jako
pták
nad
mraky.
Du
wirst
fliegen
wie
ein
Vogel
über
den
Wolken.
Poletíš
jako
šíp
nebesy.
Du
wirst
fliegen
wie
ein
Pfeil
durch
den
Himmel.
Poletíš
a
kdo
ví
za
kým,
Du
wirst
fliegen
und
wer
weiß,
wem
nach,
Kdo
ví
kam
a
za
čím
doletíš,
doletíš...
Wer
weiß
wohin
und
wozu
du
fliegen
wirst,
fliegen
wirst...
Všechno
se
lásko
poprvé
zkrátka
musí
odehrát,
jen
ať
tě
křídla
nezradí.
Alles
muss,
Liebling,
zum
ersten
Mal
einfach
geschehen,
mögen
dich
nur
die
Flügel
nicht
verraten.
A
pokud
lítáš
nazdařbůh,
tak
to
vůbec
nevadí.
Und
wenn
du
ziellos
fliegst,
macht
das
überhaupt
nichts.
Jednou
se
jeden
každej
z
nás
nakonec
stejně
zařadí,
pěkně
se
srovná
do
řady,
Eines
Tages
reiht
sich
jeder
von
uns
am
Ende
doch
ein,
stellt
sich
brav
in
die
Reihe,
Zatím
však
dýcháš
svěží
vzduch,
a
tak
si
nejspíš
poradíš.
Aber
noch
atmest
du
frische
Luft,
und
so
wirst
du
dich
wohl
zurechtfinden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: martin maxa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.