Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kdo Chyta V Zite
Wer fängt im Roggen
Trávíš-li
svůj
čas
po
nocích
Wenn
du
deine
Zeit
nachts
verbringst
Spřádáním
drobným
malých
lží,
Mit
dem
Spinnen
kleiner,
kleiner
Lügen,
Pak
nejspíš
lásko
moje
nejsi
sama,
Dann
bist
du
wahrscheinlich,
meine
Liebe,
nicht
allein,
Kdo
chytá
vítr
do
sítí.
Wer
versucht,
den
Wind
in
Netzen
zu
fangen.
Sám
totiž
o
tom
něco
vím.
Denn
ich
selbst
weiß
etwas
darüber.
Sám
ve
tmě
hledám
vlastní
stín.
Ich
selbst
suche
im
Dunkeln
meinen
eigenen
Schatten.
A
světlík
do
kartouzy
každý
noci
Und
ein
Lichtblick
in
der
Einsamkeit
jeder
Nacht
A
soucit
v
očích
karabin
Und
Mitgefühl
im
Blick
der
Karabiner.
Sám
nikdy
nezhasínám
v
noci,
Ich
selbst
lösche
nachts
nie
das
Licht,
Sám
pozdě
k
ránu
chodím
spát.
Ich
selbst
gehe
erst
spät
gegen
Morgen
zu
Bett.
Mám
nejspíš
stejně
rád
ten
pocit,
Ich
mag
wahrscheinlich
genauso
das
Gefühl,
Kdy
na
stonku
holý
věty
Wenn
am
Stiel
eines
kahlen
Satzes
Náhle
první
bílý
květy
vyraší
a
já...
Plötzlich
die
ersten
weißen
Blüten
sprießen
und
ich...
Já
vím,
že
v
příštím
okamžiku
Ich
weiß,
dass
im
nächsten
Augenblick
Má
první
lež
ticho
kolem
roztříští
Meine
erste
Lüge
die
Stille
ringsum
zerschmettert
A
čím
víc,
čím
víc
tu
slídí
otazníků,
Und
je
mehr,
je
mehr
Fragezeichen
hier
lauern,
Tím
nejspíš
víc
po
nocích
Desto
mehr
werde
ich
wahrscheinlich
nachts
Si
asi
zkrátka
budu
lhát.
Mich
wohl
einfach
selbst
belügen.
Trávíš-li
svůj
čas
po
nocích
Wenn
du
deine
Zeit
nachts
verbringst
Spřádáním
drobných
malých
lží,
Mit
dem
Spinnen
kleiner,
kleiner
Lügen,
Pak
nejspíš
lásko
moje
nejsi
sama,
Dann
bist
du
wahrscheinlich,
meine
Liebe,
nicht
allein,
Sám
o
tom
lecos
taky
vím.
Ich
selbst
weiß
auch
so
einiges
darüber.
Sám
nikdy
nezhasínám
v
noci,
Ich
selbst
lösche
nachts
nie
das
Licht,
Sám
pozdě
k
ránu
chodím
spát.
Ich
selbst
gehe
erst
spät
gegen
Morgen
zu
Bett.
Mám
nejspíš
stejně
rád
ten
pocit,
Ich
mag
wahrscheinlich
genauso
das
Gefühl,
Kdy
stonku
holý
věty
Wenn
am
Stiel
eines
kahlen
Satzes
Náhle
první
bílý
květy
vyraší
Plötzlich
die
ersten
weißen
Blüten
sprießen
A
já
vím,
že
v
příštím
okamžiku
Und
ich
weiß,
dass
im
nächsten
Augenblick
Má
první
lež
ticho
kolem
roztříští
Meine
erste
Lüge
die
Stille
ringsum
zerschmettert
A
čím
víc,
čím
víc
tu
slídí
otazníků,
Und
je
mehr,
je
mehr
Fragezeichen
hier
lauern,
Tím
nejspíš
víc
po
nocích
Desto
mehr
werde
ich
wahrscheinlich
nachts
Si
asi
zkrátka
budu
lhát.
Mich
wohl
einfach
selbst
belügen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ivan Varga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.