Текст и перевод песни Martin Maxa - Kdo Chyta V Zite
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kdo Chyta V Zite
Кто ловит ветер в сети
Trávíš-li
svůj
čas
po
nocích
Если
ты
проводишь
время
ночами
Spřádáním
drobným
malých
lží,
За
плетением
паутины
маленьких
лжи,
Pak
nejspíš
lásko
moje
nejsi
sama,
То,
наверно,
любимая,
ты
не
одинока,
Kdo
chytá
vítr
do
sítí.
Кто
ловит
ветер
в
сети.
Sám
totiž
o
tom
něco
vím.
Сам
ведь
я
об
этом
кое-что
знаю.
Sám
ve
tmě
hledám
vlastní
stín.
Сам
в
темноте
ищу
собственную
тень.
A
světlík
do
kartouzy
každý
noci
И
лучик
света
в
камере
каждой
ночью
A
soucit
v
očích
karabin
И
сочувствие
в
глазах
карабинов.
Sám
nikdy
nezhasínám
v
noci,
Сам
никогда
не
гасну
ночью,
Sám
pozdě
k
ránu
chodím
spát.
Сам
под
утро
ложусь
спать.
Mám
nejspíš
stejně
rád
ten
pocit,
Мне,
наверно,
так
же
нравится
чувство,
Kdy
na
stonku
holý
věty
Когда
на
стебле
голой
фразы
Náhle
první
bílý
květy
vyraší
a
já...
Вдруг
первые
белые
цветы
распускаются,
и
я...
Já
vím,
že
v
příštím
okamžiku
Я
знаю,
что
в
следующее
мгновение
Má
první
lež
ticho
kolem
roztříští
Моя
первая
ложь
разобьет
тишину
вокруг
A
čím
víc,
čím
víc
tu
slídí
otazníků,
И
чем
больше,
чем
больше
здесь
вынюхивают
вопросов,
Tím
nejspíš
víc
po
nocích
Тем,
наверно,
больше
ночами
Si
asi
zkrátka
budu
lhát.
Я,
пожалуй,
буду
лгать.
Trávíš-li
svůj
čas
po
nocích
Если
ты
проводишь
время
ночами
Spřádáním
drobných
malých
lží,
За
плетением
паутины
маленьких
лжи,
Pak
nejspíš
lásko
moje
nejsi
sama,
То,
наверно,
любимая,
ты
не
одинока,
Sám
o
tom
lecos
taky
vím.
Сам
об
этом
кое-что
знаю.
Sám
nikdy
nezhasínám
v
noci,
Сам
никогда
не
гасну
ночью,
Sám
pozdě
k
ránu
chodím
spát.
Сам
под
утро
ложусь
спать.
Mám
nejspíš
stejně
rád
ten
pocit,
Мне,
наверно,
так
же
нравится
чувство,
Kdy
stonku
holý
věty
Когда
на
стебле
голой
фразы
Náhle
první
bílý
květy
vyraší
Вдруг
первые
белые
цветы
распускаются
A
já
vím,
že
v
příštím
okamžiku
И
я
знаю,
что
в
следующее
мгновение
Má
první
lež
ticho
kolem
roztříští
Моя
первая
ложь
разобьет
тишину
вокруг
A
čím
víc,
čím
víc
tu
slídí
otazníků,
И
чем
больше,
чем
больше
здесь
вынюхивают
вопросов,
Tím
nejspíš
víc
po
nocích
Тем,
наверно,
больше
ночами
Si
asi
zkrátka
budu
lhát.
Я,
пожалуй,
буду
лгать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ivan Varga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.