Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prošla
jsem
branou,
Du
bist
durchs
Tor
gegangen,
Portálem
noci
plným
hvězd,
Durch
das
Portal
der
Nacht
voller
Sterne,
Ladným
krokem
jako
dáma.
Mit
anmutigem
Schritt
wie
eine
Dame.
Zůstal
jsi
stranou
Ich
blieb
beiseite
A
já
teď
nevím,
která
z
cest
Und
du
weißt
jetzt
nicht,
welcher
der
Wege
Je
ta
správná,
proto
váhám.
Der
richtige
ist,
deshalb
zögerst
du.
Vím
jen,
ze
možná
dozrál
čas.
Du
weißt
nur,
dass
vielleicht
die
Zeit
reif
ist.
Do
výhně
té
noci
svý
tělo
nejspíš
přihodím.
In
die
Glut
dieser
Nacht
wirst
du
deinen
Körper
wohl
werfen.
Proč
mám
ten
pocit,
Warum
hast
du
das
Gefühl,
že
jenom
víříš
kolem
prach,
dass
ich
nur
Staub
aufwirble?
Vždyť
ty
nežádáš
o
radu.
Ich
bitte
ja
nicht
um
Rat.
Žár
letní
noci
Die
Hitze
der
Sommernacht
Už
nejspíš
roztavil
tvůj
strach
Hat
wohl
schon
deine
Angst
geschmolzen
Vždyť
ty
nevěříš
na
zradu.
Du
glaubst
ja
nicht
an
Verrat.
Nic
na
tom
nejspíš
nezměním.
Daran
werde
ich
wohl
nichts
ändern.
Do
výhně
té
noci
svý
tělo
beztak
přihodíš.
In
die
Glut
dieser
Nacht
wirst
du
deinen
Körper
sowieso
werfen.
Jediná
slza
nalomí
černou
pátěř
tmy-
Eine
einzige
Träne
bricht
das
schwarze
Rückgrat
der
Dunkelheit-
-Zážeh
první
noci.
-Zündung
der
ersten
Nacht.
Velkej
třesk
ticho
prolomí
a
potom
vzápětí
Ein
Urknall
durchbricht
die
Stille
und
gleich
darauf
Zastaví
se
čas.
Bleibt
die
Zeit
stehen.
První
hřích
z
krve
prolitý
a
bolest
závrati-
Die
erste
Sünde
aus
vergossenem
Blut
und
der
Schmerz
des
Schwindels-
-Záblesk
smutku
v
očích.
-Ein
Aufblitzen
von
Traurigkeit
in
den
Augen.
Třpytivý
slzy
odlitý,
jak
slova
závěti
Schimmernde
Tränen,
gegossen
wie
Worte
eines
Testaments
Z
ohořelých
řas.
Von
versengten
Wimpern.
Jeden
by
řekl,
docela
všední
letní
noc.
Man
könnte
sagen,
eine
ganz
gewöhnliche
Sommernacht.
Nebýt
toho,
co
se
stalo
poprvé.
Wäre
da
nicht
das,
was
zum
ersten
Mal
geschah.
Protančím
branou
Ich
tanze
durch
das
Tor
A
chci
mít
oči
dokořán,
Und
ich
will
die
Augen
weit
offen
haben,
Abych
našla,
co
mi
chybí.
Um
zu
finden,
was
mir
fehlt.
Zůstanu
stranou.
Ich
bleibe
beiseite.
Málo
mi
zbývá
z
ostrých
hran,
Von
meinen
scharfen
Kanten
ist
mir
wenig
geblieben,
Už
moc
nevěřím
na
sliby.
Ich
glaube
nicht
mehr
sehr
an
Versprechen.
Nic
na
tom
nejspíš
nezměním,
Daran
werde
ich
wohl
nichts
ändern,
Do
výhně
té
noci
In
die
Glut
dieser
Nacht
Svý
tělo
beztak
přihodíš.
Wirst
du
deinen
Körper
sowieso
werfen.
Jediná
slza
nalomí
černou
pátěř
tmy-
Eine
einzige
Träne
bricht
das
schwarze
Rückgrat
der
Dunkelheit-
-Zážeh
první
noci.
-Zündung
der
ersten
Nacht.
Velkej
třesk
ticho
prolomí
a
potom
vzápětí
Ein
Urknall
durchbricht
die
Stille
und
gleich
darauf
Zastaví
se
čas.
Bleibt
die
Zeit
stehen.
První
hřích
z
krve
prolitý
a
bolest
závrati-
Die
erste
Sünde
aus
vergossenem
Blut
und
der
Schmerz
des
Schwindels-
-Záblesk
smutku
v
očích.
-Ein
Aufblitzen
von
Traurigkeit
in
den
Augen.
Třpytivý
slzy
odlitý,
jak
slova
závěti
Schimmernde
Tränen,
gegossen
wie
Worte
eines
Testaments
Z
ohořelých
řas.
Von
versengten
Wimpern.
Jeden
by
řekl,
docela
všední
letní
noc.
Man
könnte
sagen,
eine
ganz
gewöhnliche
Sommernacht.
Nebýt
toho,
co
se
stalo
poprvé.
Wäre
da
nicht
das,
was
zum
ersten
Mal
geschah.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: IVAN P.K.A. MARTIN MAXA VARGA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.