Martin Maxa - Poprvé - перевод текста песни на немецкий

Poprvé - Martin Maxaперевод на немецкий




Poprvé
Zum ersten Mal
Prošla jsem branou,
Du bist durchs Tor gegangen,
Portálem noci plným hvězd,
Durch das Portal der Nacht voller Sterne,
Ladným krokem jako dáma.
Mit anmutigem Schritt wie eine Dame.
Zůstal jsi stranou
Ich blieb beiseite
A teď nevím, která z cest
Und du weißt jetzt nicht, welcher der Wege
Je ta správná, proto váhám.
Der richtige ist, deshalb zögerst du.
Vím jen, ze možná dozrál čas.
Du weißt nur, dass vielleicht die Zeit reif ist.
Do výhně noci svý tělo nejspíš přihodím.
In die Glut dieser Nacht wirst du deinen Körper wohl werfen.
Proč mám ten pocit,
Warum hast du das Gefühl,
že jenom víříš kolem prach,
dass ich nur Staub aufwirble?
Vždyť ty nežádáš o radu.
Ich bitte ja nicht um Rat.
Žár letní noci
Die Hitze der Sommernacht
nejspíš roztavil tvůj strach
Hat wohl schon deine Angst geschmolzen
Vždyť ty nevěříš na zradu.
Du glaubst ja nicht an Verrat.
Nic na tom nejspíš nezměním.
Daran werde ich wohl nichts ändern.
Do výhně noci svý tělo beztak přihodíš.
In die Glut dieser Nacht wirst du deinen Körper sowieso werfen.
Jediná slza nalomí černou pátěř tmy-
Eine einzige Träne bricht das schwarze Rückgrat der Dunkelheit-
-Zážeh první noci.
-Zündung der ersten Nacht.
Velkej třesk ticho prolomí a potom vzápětí
Ein Urknall durchbricht die Stille und gleich darauf
Zastaví se čas.
Bleibt die Zeit stehen.
První hřích z krve prolitý a bolest závrati-
Die erste Sünde aus vergossenem Blut und der Schmerz des Schwindels-
-Záblesk smutku v očích.
-Ein Aufblitzen von Traurigkeit in den Augen.
Třpytivý slzy odlitý, jak slova závěti
Schimmernde Tränen, gegossen wie Worte eines Testaments
Z ohořelých řas.
Von versengten Wimpern.
Jeden by řekl, docela všední letní noc.
Man könnte sagen, eine ganz gewöhnliche Sommernacht.
Nebýt toho, co se stalo poprvé.
Wäre da nicht das, was zum ersten Mal geschah.
Protančím branou
Ich tanze durch das Tor
A chci mít oči dokořán,
Und ich will die Augen weit offen haben,
Abych našla, co mi chybí.
Um zu finden, was mir fehlt.
Zůstanu stranou.
Ich bleibe beiseite.
Málo mi zbývá z ostrých hran,
Von meinen scharfen Kanten ist mir wenig geblieben,
moc nevěřím na sliby.
Ich glaube nicht mehr sehr an Versprechen.
Nic na tom nejspíš nezměním,
Daran werde ich wohl nichts ändern,
Do výhně noci
In die Glut dieser Nacht
Svý tělo beztak přihodíš.
Wirst du deinen Körper sowieso werfen.
Jediná slza nalomí černou pátěř tmy-
Eine einzige Träne bricht das schwarze Rückgrat der Dunkelheit-
-Zážeh první noci.
-Zündung der ersten Nacht.
Velkej třesk ticho prolomí a potom vzápětí
Ein Urknall durchbricht die Stille und gleich darauf
Zastaví se čas.
Bleibt die Zeit stehen.
První hřích z krve prolitý a bolest závrati-
Die erste Sünde aus vergossenem Blut und der Schmerz des Schwindels-
-Záblesk smutku v očích.
-Ein Aufblitzen von Traurigkeit in den Augen.
Třpytivý slzy odlitý, jak slova závěti
Schimmernde Tränen, gegossen wie Worte eines Testaments
Z ohořelých řas.
Von versengten Wimpern.
Jeden by řekl, docela všední letní noc.
Man könnte sagen, eine ganz gewöhnliche Sommernacht.
Nebýt toho, co se stalo poprvé.
Wäre da nicht das, was zum ersten Mal geschah.





Авторы: IVAN P.K.A. MARTIN MAXA VARGA


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.