Текст и перевод песни Martin Maxa - Prázdná monstrance
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prázdná monstrance
Пустая дарохранительница
Chtěla
jsi
to
mít,
tak
to
máš.
Ты
хотела
этого,
ты
получила.
Tiše
odcházím
z
forbíny.
Тихо
ухожу
я
со
сцены.
V
černý
kapuci
skrývám
tvář
В
черном
капюшоне
скрываю
лицо
S
cejchem
kacířů
bez
viny.
С
клеймом
еретика
без
вины.
Dvě
ruce
zkřížený
v
zátylku,
Две
руки
скрещены
на
затылке,
Chlápek,
co
mu
dech
nestačí.
Парень,
которому
не
хватает
дыхания.
Dávno
ohnivou
čtverylku
Давно
огненную
четверку
S
ďáblem
po
nocích
netančím.
С
дьяволом
по
ночам
не
танцую.
Málo
platný
lásko,
je
to
vážně
bída,
Мало
толку,
любимая,
это
действительно
беда,
Ten
můj
zářivý
žaket
na
míru
Мой
блестящий
пиджак
сшитый
на
заказ
Už
se
neblýská
jako
dřív
a
křídla
Уже
не
блестит
как
прежде,
а
крылья
Už
jen
závidím
motýlům.
Остается
только
завидовать
бабочкам.
Už
pár
let
po
nocích,
bez
nadsázky,
Уже
несколько
лет
по
ночам,
без
преувеличения,
Jenom
vířím
v
domě
vzduchoprázdno
Просто
взбиваю
дома
воздух
Záplatovaným
křídlem
vážky
Заштопанным
крылом
стрекозы
A
slova
váznou.
Jen
proto,
že
mi
svět-bez
urážky,
И
слова
застревают.
Только
потому,
что
мир
- без
обид,
Místo
vína
servíruje
splašky
Вместо
вина
подает
помои
A
v
noci
leda
mráz
o
podrážky
zazvoní.
А
ночью
разве
что
мороз
о
каблуки
звякнет.
Máš
cos
chtěla
mít,
žádnej
strach,
Ты
получила
то,
что
хотела,
не
бойся,
Můzy
na
mě
už
neletí,
Музы
ко
мне
больше
не
летят,
Léta
obracím
jenom
prach
Годами
перебираю
только
пыль
Kdesi
v
útrobách
paměti
Где-то
в
глубине
памяти.
A
jen
zřídka
vyorám
do
tance
И
лишь
изредка
выкапываю
для
танца
Noty
neklidný
jako
rtuť.
Ноты,
беспокойные
как
ртуть.
Zbytky
hostijí
z
monstrance,
co
mi
na
chvíli
spraví
chuť.
Остатки
гостий
из
дарохранительницы,
которые
на
мгновение
исправят
вкус.
Málo
platný
lásko,
je
to
vážně
bída,
Мало
толку,
любимая,
это
действительно
беда,
Ten
můj
zářivý
žaket
na
míru
Мой
блестящий
пиджак
сшитый
на
заказ
Už
se
neblýská
jako
dřív
a
křídla
Уже
не
блестит
как
прежде,
а
крылья
Už
jen
závidím
motýlům.
Остается
только
завидовать
бабочкам.
Už
pár
let
po
nocích,
bez
nadsázky,
Уже
несколько
лет
по
ночам,
без
преувеличения,
Jenom
vířím
v
domě
vzduchoprázdno
Просто
взбиваю
дома
воздух
Záplatovaným
křídlem
vážky
Заштопанным
крылом
стрекозы
A
slova
váznou.
Jen
proto,
že
mi
svět
- bez
urážky,
И
слова
застревают.
Только
потому,
что
мир
- без
обид,
Místo
vína
servíruje
splašky
Вместо
вина
подает
помои
A
v
noci
leda
mráz
o
podrážky
zazvoní.
А
ночью
разве
что
мороз
о
каблуки
звякнет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ivan P.k.a. Martin Maxa Varga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.