Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rano v ulicich
Morgens auf den Straßen
Už
zase
mám
svůj
obvyklej
den
Schon
wieder
hab
ich
meinen
üblichen
Tag
Už
zase
mám
svý
nezvaný
hosty
Schon
wieder
hab
ich
meine
ungebetenen
Gäste
Po
stý
mám
svý
černý
myšlenky
Zum
hundertsten
Mal
hab
ich
meine
schwarzen
Gedanken
Nemám
zdání
kdo
je
sem
zval
Ich
hab
keine
Ahnung,
wer
sie
hierher
eingeladen
hat
Před
sebou
sám
nikdo
nezdrhne
Vor
sich
selbst
rennt
niemand
davon
To
já
znám,
nejlíp
sám
Das
kenne
ich,
am
besten
selbst
Asi
nezbývá
než
to
tak
vzít
Wohl
bleibt
nichts
anderes
übrig,
als
es
so
hinzunehmen
Marně
se
skrývám
nejde
jen
říct:
Vergeblich
verstecke
ich
mich,
es
geht
nicht,
nur
zu
sagen:
Měj
se
fajn,
máš
co
si
chtěla
Mach's
gut,
du
hast,
was
du
wolltest
S
tím
já
už
víc
nic
nenadělám
Daran
kann
ich
nun
nichts
mehr
ändern
Jenže
mám
strach
že
se
mi
ztratíš
Aber
ich
habe
Angst,
dass
du
mir
verloren
gehst
Ty
mi
scházíš
čím
dál
tím
víc
Du
fehlst
mir
immer
mehr
und
mehr
Asi
mi
scházíš
a
chci
ti
říct
Wohl
fehlst
du
mir
und
ich
will
dir
sagen
Kdo
seje
vítr
pozná
jak
s
vichřicí
Wer
Wind
sät,
wird
erfahren,
wie
man
mit
dem
Sturm
Protančí
poslední
pár
svých
střevíců
Sein
letztes
Paar
Schuhe
durchtanzt
Až
se
nad
ránem
ocitne
v
ulicích
Bis
er
sich
im
Morgengrauen
auf
den
Straßen
wiederfindet
Sám,
úplně
sám,
sám,
úplně
sám...
Allein,
ganz
allein,
allein,
ganz
allein...
Už
zase
mám
svůj
obvyklej
den
Schon
wieder
hab
ich
meinen
üblichen
Tag
Už
zase
mám
svý
nezvaný
hosty
Schon
wieder
hab
ich
meine
ungebetenen
Gäste
Po
stý
mám
svý
černý
myšlenky
Zum
hundertsten
Mal
hab
ich
meine
schwarzen
Gedanken
Nemám
zdání
kdo
je
sem
zval
Ich
hab
keine
Ahnung,
wer
sie
hierher
eingeladen
hat
Před
sebou
sám
nikdo
nezdrhne
Vor
sich
selbst
rennt
niemand
davon
To
já
znám,
nejlíp
sám
Das
kenne
ich,
am
besten
selbst
Asi
nezbývá
než
to
tak
vzít
Wohl
bleibt
nichts
anderes
übrig,
als
es
so
hinzunehmen
Marně
se
skrývám
nejde
jen
říct:
Vergeblich
verstecke
ich
mich,
es
geht
nicht,
nur
zu
sagen:
Měj
se
fajn,
máš
co
si
chtěla
Mach's
gut,
du
hast,
was
du
wolltest
S
tím
já
už
víc
nic
nenadělám
Daran
kann
ich
nun
nichts
mehr
ändern
Jenže
mám
strach
že
se
mi
ztratíš
Aber
ich
habe
Angst,
dass
du
mir
verloren
gehst
Ty
mi
scházíš
čím
dál
tím
víc
Du
fehlst
mir
immer
mehr
und
mehr
Asi
mi
scházíš
a
chci
ti
říct
Wohl
fehlst
du
mir
und
ich
will
dir
sagen
Kdo
seje
vítr
pozná
jak
s
vichřicí
Wer
Wind
sät,
wird
erfahren,
wie
man
mit
dem
Sturm
Protančí
poslední
pár
svých
střevíců
Sein
letztes
Paar
Schuhe
durchtanzt
Až
se
nad
ránem
ocitne
v
ulicích
Bis
er
sich
im
Morgengrauen
auf
den
Straßen
wiederfindet
Sám,
úplně
sám,
sám,
úplně
sám...
Allein,
ganz
allein,
allein,
ganz
allein...
Dřív
než
mě
spálíš
pomalým
plamenem
Bevor
du
mich
mit
langsamer
Flamme
verbrennst
Přemýšlej
zdali
jen
má
je
to
vina
Überleg,
ob
es
nur
meine
Schuld
ist
Pak
po
mně,
lásko,
hoď
klidně
kamenem
Dann
wirf
ruhig
einen
Stein
nach
mir,
Liebling
Máš
na
to
svý
právo,
já
rád
nastavím
tvář.
Du
hast
dein
Recht
dazu,
ich
halte
gern
die
Wange
hin.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ivan Varga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.