Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stěny ticha
Mauern des Schweigens
Dělí
nás
kamenný
hráze
mlčení
Steinerne
Mauern
des
Schweigens
trennen
uns
Z
nevyřčených
vět,
stěny
ticha.
Aus
unausgesprochenen
Worten,
Mauern
der
Stille.
O
ně
si
každý
výkřik
z
vězení
právem
zlomí
vaz,
An
ihnen
bricht
sich
jeder
Schrei
aus
dem
Gefängnis
zu
Recht
das
Genick,
Leda
vzdychat
se
tu
vyplatí.
Es
lohnt
sich
hier
nur
zu
seufzen.
Jednou
ty
kamenný
hráze
mlčení
Eines
Tages
werden
diese
steinernen
Mauern
des
Schweigens
Dotknou
se
nakonec
hvězd,
a
ty
zhasnou.
Schließlich
die
Sterne
berühren,
und
sie
werden
verlöschen.
Tvář
se
ti
v
ledovou
škrabošku
promění,
Dein
Gesicht
wird
sich
in
eine
eisige
Maske
verwandeln,
A
pak
sevře
tě
náruč
tmy
Und
dann
werden
dich
die
Arme
der
Finsternis
umfangen
Vzduchoprázdno
rázem
uhasí
ten
nekonečnej
žár.
Die
Leere
wird
plötzlich
jene
unendliche
Glut
löschen.
Tichej
smích
i
pláč
i
řeči
plamenný.
Leises
Lachen
und
Weinen
und
flammende
Worte.
Necítíš
snad
jak
ticho
narůstá?
Fühlst
du
nicht,
wie
die
Stille
wächst?
To
se
tvý
sny
proměnily
v
dým.
Dann
haben
sich
deine
Träume
in
Rauch
verwandelt.
Narůstá
ticho
jak
došla
nám
pomalu
řeč
Die
Stille
wächst,
da
uns
langsam
die
Worte
ausgingen
- Nejspíš
slova
chybí
- Wahrscheinlich
fehlen
die
Worte
Jenže
sotva
si
někdy
za
nás
cizí
ústa
Aber
kaum
wird
jemals
ein
fremder
Mund
für
uns
- Jen
tak
řeknou:
- Einfach
so
sagen:
"Mám
toho
víc
než
dost,
spadla
klec
"Ich
hab'
genug
davon,
die
Falle
ist
zugeschnappt
- Je
konec
řečí.
- Schluss
mit
Reden.
Mý
rány
se
nehojí,
nezarůstaj
a
sotva
přebolí"
Meine
Wunden
heilen
nicht,
schließen
sich
nicht
und
hören
kaum
auf
zu
schmerzen"
Jednou
to
člověče
nakonec
poznáš
sám,
Eines
Tages
wirst
du
es
schließlich
selbst
erkennen,
Až
to
mlčení
dotkne
se
hvězd,
a
ty
zhasnou,
Wenn
dieses
Schweigen
die
Sterne
berührt,
und
sie
verlöschen,
Zbyde
ti
nejvýš
tak
odvaha
zavřít
krám,
Bleibt
dir
höchstens
der
Mut,
den
Laden
zu
schließen,
A
pak
sevře
tě
náruč
tmy
Und
dann
werden
dich
die
Arme
der
Finsternis
umfangen
Vzduchoprázdno
rázem
uhasí
ten
nekonečnej
žár
Die
Leere
wird
plötzlich
jene
unendliche
Glut
löschen
Tichej
smích
i
pláč
i
řeči
plamenný.
Leises
Lachen
und
Weinen
und
flammende
Worte.
Necítíš
snad
jak
ticho
narůstá?
Fühlst
du
nicht,
wie
die
Stille
wächst?
To
se
tvý
sny
proměnily
v
dým.
Dann
haben
sich
deine
Träume
in
Rauch
verwandelt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: IVAN P.K.A. MARTIN MAXA VARGA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.