Martin Maxa - Zatim - перевод текста песни на немецкий

Zatim - Martin Maxaперевод на немецкий




Zatim
Einstweilen
Zatím nemám ten pocit, že za nás včas
Einstweilen habe ich nicht das Gefühl, dass rechtzeitig für uns
Něčí ústa řeknou - platím!
Jemandes Mund sagt - Ich zahle!
Nebyl bych proti, jenže mám strach,
Ich hätte nichts dagegen, aber ich habe Angst,
že mi spíš nevystačí drobný.
dass mir eher das Kleingeld nicht reicht.
V kapse mám díru a drobný
Ich habe ein Loch in der Tasche und mein Kleingeld
Bůh kdo roztáčí, však zatím,
Gott weiß, wer es ausgibt, aber einstweilen,
Vrchní mi nespílá a stá
Der Ober schimpft nicht mit mir und mein
Whiska je hřejivá, tak nad čím
Whisky ist wärmend, also worüber
Měl bych si hlavu lámat?
Sollte ich mir den Kopf zerbrechen?
Mám rád, když na rosa z nebe padá.
Ich mag es, wenn Tau vom Himmel auf mich fällt.
Necítím chlad, když rosa padá
Ich fühle keine Kälte, wenn der Tau fällt
A co víc, noc je sotva narozená
Und außerdem ist die Nacht kaum geboren
A sklenka na mým stole orosená.
Und das Glas auf meinem Tisch ist beschlagen.
Kdo čeho se zítra dočkám,
Wer weiß, was ich morgen erleben werde,
čí zloba na kdesi čeká.
wessen Bosheit irgendwo auf mich wartet.
budu účty platit!
Ihr werde ich die Rechnung bezahlen!
Zatím není tak nejhůř, jen se zdá,
Einstweilen ist es nicht so schlimm, es scheint nur,
že nás občas někde něco tlačí.
dass uns manchmal irgendwo etwas drückt.
To černý svědomí nám krade z kapes
Das schlechte Gewissen stiehlt uns aus den Taschen
Před všemi utajený drobný.
Das vor allen verborgene Kleingeld.
A ty nemám, vždyť drobný
Und das habe ich nicht, denn mein Kleingeld
Někde se kutálí, však zatím
Rollt irgendwo herum, aber einstweilen
Vrchní mi nespílá a stá
Der Ober schimpft nicht mit mir und mein
Whiska je hřejivá, tak nad čím,
Whisky ist wärmend, also worüber,
Měl bych si hlavu lámat?
Sollte ich mir den Kopf zerbrechen?
Mám rád, když na rosa z nebe padá.
Ich mag es, wenn Tau vom Himmel auf mich fällt.
Necítím chlad, když rosa padá
Ich fühle keine Kälte, wenn der Tau fällt
A co víc, noc je sotva narozená
Und außerdem ist die Nacht kaum geboren
A sklenka na mým stole orosená.
Und das Glas auf meinem Tisch ist beschlagen.
Kdo čeho se zítra dočkám,
Wer weiß, was ich morgen erleben werde,
čí zloba na kdesi čeká.
wessen Bosheit irgendwo auf mich wartet.
budu účty platit!
Ihr werde ich die Rechnung bezahlen!
Zatím není tak nejhůř, jen se zdá,
Einstweilen ist es nicht so schlimm, es scheint nur,
že nás občas někde něco tlačí.
dass uns manchmal irgendwo etwas drückt.
To černý svědomí nám krade z kapes
Das schlechte Gewissen stiehlt uns aus den Taschen
Před všemi utajený drobný.
Das vor allen verborgene Kleingeld.
A ty nemám, vždyť drobný
Und das habe ich nicht, denn mein Kleingeld
Drobný...
Kleingeld...





Авторы: martin maxa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.