Текст и перевод песни Martin Maxa - Zimostraz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jak
dým
zvedlo
se
ticho,
Как
дым
поднялась
тишина,
Zlostnej
opar
mlčení.
Злой
туман
молчания.
To
splín
oznámil
příchod
Тоска
объявила
о
приходе,
Varovným
prstem
vztyčeným.
Предостерегающе
подняв
палец.
I
taková
je
nekdy
tvář
noci,
Таким
бывает
и
лицо
ночи,
I
když
tě
nesoudí,
netrestá.
Даже
когда
не
судит,
не
карает.
Prostě
máš
jen
mizernej
pocit,
Просто
у
тебя
паршивое
чувство,
že
je
to
škaredá
nevěsta.
Что
это
безобразная
невеста.
Pár
slov,
půlka
věty,
Пара
слов,
полфразы,
šálek
nudy,
cízí
muž,
Чашка
скуки,
чужой
мужчина,
Trapná
lež
místo
květin,
Неловкая
ложь
вместо
цветов,
škoda
mluvit,
bylo
hůř.
Не
стоит
говорить,
бывало
и
хуже.
I
taková
už
bývají
rána,
Такими
бывают
и
утра,
Když
není
z
blýskanic
úniku.
Когда
от
молний
не
скрыться.
A
tvým
snům
vyzvání
hrana
И
твоим
мечтам
вызов
брошен
Varovným
štěkáním
budíků.
Предостерегающим
лаем
будильников.
Co
na
to
říct,
vždyť
už
toznáš.
Что
сказать,
ты
же
и
так
знаешь.
To,
co
se
řítí
kolem
nás,
je
čas.
То,
что
проносится
мимо,
– это
время.
V
domě,
kde
sníh
střídá
mráz,
В
доме,
где
снег
сменяет
мороз,
Místo
růží
vyklíčí
zimostráz.
Вместо
роз
расцветает
морозник.
Zatímco
čas
drtí
tvý
kosti,
Пока
время
дробит
твои
кости,
Plíce
trhá
věčnej
strach.
Легкие
разрывает
вечный
страх.
Jen
vzduch
nabitej
zlostí,
Только
воздух,
пропитанный
злостью,
Až
malém
cítíš
střelnej
prach.
Ты
почти
чувствуешь
порох.
Taková
je
někdy
tvář
lásky,
Таким
бывает
и
лицо
любви,
I
takovou
mívá
někdy
tvář.
Таким
оно
бывает
порой.
Kolem
úst
má
dvě
stejný
vrásky,
Возле
губ
две
одинаковые
морщинки,
Obě
pro
smích
i
pláč.
И
для
смеха,
и
для
слез.
Z
tvých
snů
zbylo
dost
málo,
От
твоих
снов
мало
что
осталось,
Vlastně
už
není
z
čeho
brát.
В
сущности,
брать
уже
неоткуда.
A
jen
bůh
ví,
co
se
stalo,
И
только
богу
известно,
что
случилось,
Jak
se
to
vůbec
mohlo
stát.
Как
это
вообще
могло
произойти.
Taková
je
mince
v
tvý
dlani,
Такова
монета
в
твоей
ладони,
Nemá
žádnej
rub
a
nemá
líc,
У
нее
нет
ни
решки,
ни
орла.
Hradní
stráž
zavřela
brány
Гвардейцы
закрыли
ворота,
V
zámku
v
záchodě
právě
klíč.
Ключ
от
замка
в
уборной.
Co
na
to
říct,
vždyť
to
znáš.
Что
сказать,
ты
же
это
знаешь.
To
co
se
řítí
kolem
nás
je
čas.
То,
что
проносится
мимо,
– это
время.
V
domě,
kde
sníh
střídá
mráz,
В
доме,
где
снег
сменяет
мороз,
Místo
růží
vyklíčí
zimostráz.
Вместо
роз
расцветает
морозник.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ivan Varga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.