Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cerna Vdova
Schwarze Witwe
Nečekej
až
tě
lásko
má
zradí
oči,
Warte
nicht,
bis
deine
Augen
dich
verraten,
meine
Liebste,
Dobře
vím
jak
se
věci
mají.
Ich
weiß
gut,
wie
die
Dinge
stehen.
Poznám
přece,
když
láska
skončí,
Ich
merke
doch,
wenn
die
Liebe
endet,
Není
proč
to
už
skrývat
v
jinotajích.
Es
gibt
keinen
Grund
mehr,
es
in
Andeutungen
zu
verbergen.
Neměj
strach,
vím
kdy
už
to
slova
nespraví,
Hab
keine
Angst,
ich
weiß,
wann
Worte
es
nicht
mehr
richten,
Kdy
je
zbytečná
každá
věta.
Wann
jeder
Satz
überflüssig
ist.
Ještě
poznám
když
láska
zrezaví,
Ich
merke
noch,
wenn
die
Liebe
rostet,
Kdy
už
ztratila
šarm,
když
odkvétá.
Wenn
sie
ihren
Charme
verloren
hat,
wenn
sie
verblüht.
Marná
sláva,
někdy
bez
milosti,
Vergebliche
Mühe,
manchmal
gnadenlos,
Láska
jak
černá
vdova-sedmihlavá,
Liebe
wie
eine
schwarze
Witwe
– siebenköpfig,
Tiše
bez
lítosti
přetaví
rázem
slova
v
mlčení.
Verwandelt
sie
still
und
ohne
Mitleid
Worte
jäh
in
Schweigen.
Někdy
stačí
dlaní
rozechvělou
Manchmal
reicht
es,
mit
zitternder
Hand
Vzít
za
nesprávnou
kliku.
Die
falsche
Klinke
zu
drücken.
Náhle
spatříš
víc
než
jedno
tělo,
Plötzlich
siehst
du
mehr
als
nur
einen
Körper,
Pár
propletených
otazníků
Ein
paar
verschlungene
Fragezeichen
Neměj
strach,
že
se
mý
oči
lásko
zeptají
Hab
keine
Angst,
dass
meine
Augen
fragen,
Liebste,
Co
se
jen
s
námi
dvěma
stalo.
Was
nur
mit
uns
beiden
geschehen
ist.
Muži
zkrátka
moc
na
slzy
nehrají,
Männer
machen
eben
kein
großes
Spiel
aus
Tränen,
Znáš
to
sama,
ti
pláčou
potají.
Du
weißt
es
selbst,
sie
weinen
heimlich.
Neměj
strach,
už
mám
svý
věci
zbalený,
Hab
keine
Angst,
ich
hab
meine
Sachen
schon
gepackt,
Dobře
vím,
kdo
z
nás
vypad
z
role.
Ich
weiß
gut,
wer
von
uns
aus
der
Rolle
gefallen
ist.
Kufry
u
dveří,
tretky
bez
ceny,
Koffer
an
der
Tür,
wertloser
Tand,
škoda
slov,
lásko
mizím
ze
scény.
Schade
um
die
Worte,
Liebste,
ich
verschwinde
von
der
Bühne.
Marná
sláva,
někdy
bez
milosti,
Vergebliche
Mühe,
manchmal
gnadenlos,
Láska
jak
černá
vdova-sedmihlavá,
Liebe
wie
eine
schwarze
Witwe
– siebenköpfig,
Tiše
bez
lítosti
přetaví
rázem
slova
v
mlčení.
Verwandelt
sie
still
und
ohne
Mitleid
Worte
jäh
in
Schweigen.
Někdy
stačí
dlaní
rozechvělou
Manchmal
reicht
es,
mit
zitternder
Hand
Vzít
za
nesprávnou
kliku.
Die
falsche
Klinke
zu
drücken.
Náhle
spatříš
víc
než
jedno
tělo,
Plötzlich
siehst
du
mehr
als
nur
einen
Körper,
Pár
propletených
otazníků
Ein
paar
verschlungene
Fragezeichen
Spadla
klec,
jen
déšť
o
zem
tiše
tleská,
Die
Falle
ist
zugeschnappt,
nur
der
Regen
klatscht
leise
auf
den
Boden,
Když
se
opona
řítí
k
zemi.
Während
der
Vorhang
zur
Erde
stürzt.
Končí
nepěkná
humoreska,
Eine
unschöne
Humoreske
endet,
Stokrát
obehraná-nehezká...
Hundertmal
gespielt
– unschön...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ivan Varga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.