Martin Simpson - Lakes of Ponchartrain - перевод текста песни на немецкий

Lakes of Ponchartrain - Martin Simpsonперевод на немецкий




Lakes of Ponchartrain
Die Seen von Pontchartrain
Through streams and bogs and under bush, I made my weary way,
Durch Bäche, Sümpfe, unter Busch, müde zog ich mein' Weg,
Though windfalls thick and devil's floods, my aching feet did stray.
Auch Windbruch dick und Teufelsflut meine Füße trugen weg.
Until at last by evening start, on higher ground I gained,
Bis endlich spät am Abend ich höh'res Land gewann,
And there I met with a Creole girl, by the Lakes of Pontchartrain.
Und dort traf ich ein Kreolenmädchen an den Seen von Pontchartrain.
Good evening to you Creole girl, my money is no good,
„Guten Abend, Kreolenmädchen, mein Geld ist längst verzehrt,
Although I fear the 'gaitors, well I must defend the wood.
Doch trotz der Alligatoren muss ich schützen diesen Herd.“
You are welcome here kind stranger, my house is very plain,
„Seid willkommen, fremder Mann, mein Haus ist schlicht und klein,
But we never turn a stranger out, by the Lakes of Pontchartrain.
Doch nie weist man Gäste fort an den Seen von Pontchartrain.“
She took me to her mammy's house, and she treated me right well,
Sie führte mich zu Mutter Haus, bewirtet' mich sogleich,
The hair around her shoulders, in them jet black ringlets fell.
Ihr Haar fiel schwarz in Locken, so rabenschwarz und weich.
I'd try to describe her beauty, but I find the words in vain,
Ich sucht' ihr Schönheit zu beschreiben, doch Worte fehlen mir,
So beautiful that Creole girl, by the Lakes of Pontchartrain.
So schön war jenes Kreolenmädchen an den Seen von Pontchartrain.
Well I asked if she'd marry me, she said that could not be,
Ich fragt', ob sie mich heiraten würd', sie sagte: „Nein, mein Mann,
Because she loved a sailor, and he's far away at sea.
Denn ich lieb' einen Seemann, der weit auf dem Ozean.“
She said that she would marry him, and true she would remain,
Sie schwur, sie würd' ihm treu verbleiben, wär' er auch fern und allein,
Even through he never did comeback, to the Lakes of Pontchartrain.
Selbst wenn er nie zurückkehrte zu den Seen von Pontchartrain.
So farewell farwell you Creole girl, I'll ne'er see you no more,
„Leb wohl, leb wohl, Kreolenmädchen, wir seh'n uns nimmermehr,
I'll ne'er forget your kindness, in the cottage by the shore.
Doch nie vergess' ich deine Güte in dem Haus am Strand so sehr.
And at each social gathering, a flowing glass I'd drain,
Und bei jedem frohen Festgelag ein Glas ich heben will,
And I drink a health to the Creole girl, by the Lakes of Pontchartrain.
Auf das Wohl des Kreolenmädchens an den Seen von Pontchartrain.“





Авторы: Martin Simpson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.