There's No Harm in Asking (Just So - Bonus Track) -
Martin Smith
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There's No Harm in Asking (Just So - Bonus Track)
Es schadet nicht zu fragen (Einfach so - Bonus Track)
There's
no
harm
in
asking
Es
schadet
nicht
zu
fragen,
Why
everything
should
be
just
so
Warum
alles
genau
so
sein
muss.
There's
no
harm
in
dreaming
Es
schadet
nicht
zu
träumen,
That
someday
I'll
know
all
there
is
to
know
Dass
ich
eines
Tages
alles
wissen
werde,
was
es
zu
wissen
gibt.
I
just
want
to
know
Ich
will
es
einfach
wissen.
Perhaps
it's
true
that
some
surprises
Vielleicht
ist
es
wahr,
dass
manche
Überraschungen
Are
much
better
left
untold
Besser
ungesagt
bleiben.
But
there's
no
harm
in
hoping
Aber
es
schadet
nicht
zu
hoffen,
That
one
day
their
secrets
Dass
eines
Tages
ihre
Geheimnisse
Why
does
the
ostrich
have
feathers
that
grow
in
a
plume?
Warum
hat
der
Strauß
Federn,
die
in
einer
Federwolke
wachsen?
And
why
does
the
hippo
have
tiny
red
eyes
Und
warum
hat
das
Nilpferd
winzige
rote
Augen,
When
there's
so
much
room
for
eyes
to
bloom?
Wenn
es
doch
so
viel
Platz
gibt,
damit
Augen
blühen
können?
Why
do
camels
get
the
hump?
Warum
bekommen
Kamele
einen
Höcker?
Why
does
the
crab
play
with
the
sea?
Warum
spielt
die
Krabbe
mit
dem
Meer?
Why
does
no
one
seem
to
be
bothered
by
questions
but
me?
Warum
scheint
sich
niemand
außer
mir
über
Fragen
zu
wundern,
meine
Liebe?
In
these
High
and
Far-Off
Times
In
diesen
Hohen
und
Fernen
Zeiten
There
must
be
reasons
behind
rhymes
Muss
es
Gründe
für
Reime
geben
There
must
be
answers
to
every
question
Es
muss
Antworten
auf
jede
Frage
geben
And
puzzle,
I
propose
Und
jedes
Rätsel,
behaupte
ich.
Though
I've
asked
all
of
my
cousins
Obwohl
ich
alle
meine
Cousins
gefragt
habe,
Aunts
and
uncles
in
their
dozens
Tanten
und
Onkel,
dutzendfach,
The
only
thing
I've
learned
Das
Einzige,
was
ich
gelernt
habe,
Is
no
one
knows
Ist,
dass
niemand
es
weiß.
No
one
knows...
Niemand
weiß
es...
There's
no
harm
in
asking
Es
schadet
nicht
zu
fragen,
Why
everything
should
be
just
so
Warum
alles
genau
so
sein
muss.
(I
like
his
young,
inquiring
mind)
(Ich
mag
seinen
jungen,
forschenden
Geist)
There's
no
harm
in
dreaming
Es
schadet
nicht
zu
träumen,
That
someday
I'll
know
all
there
is
know
Dass
ich
eines
Tages
alles
wissen
werde,
was
es
zu
wissen
gibt.
(A
joie-de-vivre...?)
(Eine
Lebensfreude...?)
Perhaps
it's
true
that
some
surprises
Vielleicht
ist
es
wahr,
dass
manche
Überraschungen
Are
far
better
left
untold
Viel
besser
ungesagt
bleiben.
But
there's
no
harm
in
hoping
Aber
es
schadet
nicht
zu
hoffen,
That
one
day
their
secrets
Dass
eines
Tages
ihre
Geheimnisse
(One
day
their
secrets)
(Eines
Tages
ihre
Geheimnisse)
There's
no
harm
in
asking
Es
schadet
nicht
zu
fragen,
(No
harm
in
asking)
(Kein
Schaden
beim
Fragen)
Why
everything
should
be
Warum
alles
Just
so
Genau
so
sein
muss.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.