Martin Zarzar - Moliendo Café (Remastered) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Martin Zarzar - Moliendo Café (Remastered)




Moliendo Café (Remastered)
Мелю Кофе (Remastered)
Cuando la tarde languidece, renacen las sombras
Когда день склоняется к вечеру, возрождаются тени,
Y en la quietud, los cafetales vuelven a sentir
И в тишине кофейные плантации снова чувствуют
Esa triste canción de amor de la vieja molienda
Эту грустную песню любви старой мельницы,
Que en el letargo de la noche parece gemir
Которая в ночной дремоте словно стонет.
Cuando la tarde languidece, renacen las sombras
Когда день склоняется к вечеру, возрождаются тени,
Y en la quietud, los cafetales vuelven a sentir
И в тишине кофейные плантации снова чувствуют
Esa triste canción de amor de la vieja molienda
Эту грустную песню любви старой мельницы,
Que en el letargo de la noche parece gemir
Которая в ночной дремоте словно стонет.
Una pena de amor y una tristeza
Печаль любви и грусть
Lleva el sambo Manuel en su amargura
Несет чернокожий Мануэль в своей горечи,
Pasa la noche incansable moliendo café
Проводит ночь без усталости, меля кофе.
Cuando la tarde languidece, renacen las sombras
Когда день склоняется к вечеру, возрождаются тени,
Y en la quietud, los cafetales vuelven a sentir
И в тишине кофейные плантации снова чувствуют
Esa triste canción de amor de la vieja molienda
Эту грустную песню любви старой мельницы,
Que en el letargo de la noche parece gemir
Которая в ночной дремоте словно стонет.
Una pena de amor y una tristeza
Печаль любви и грусть
Lleva el sambo Manuel en su amargura
Несет чернокожий Мануэль в своей горечи,
Pasa, incansable, la noche moliendo café
Проводит, без усталости, ночь, меля кофе.
Cuando la tarde languidece, renacen las sombras
Когда день склоняется к вечеру, возрождаются тени,
Y en la quietud, los cafetales vuelven a sentir
И в тишине кофейные плантации снова чувствуют
Esa triste canción de amor de la vieja molienda
Эту грустную песню любви старой мельницы,
Que en el letargo de la noche parece gemir
Которая в ночной дремоте словно стонет.
Que en el letargo de la noche parece gemir
Которая в ночной дремоте словно стонет,
Que en el letargo de la noche
Которая в ночной дремоте
Parece gemir
Словно стонет.





Авторы: Jose Perroni Manzo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.