Текст и перевод песни Martinho Da Vila feat. Cláudio Jorge & Velha Guarda Musical De Vila Isabel - Palpite Infeliz / Feitiço da Vila / Alô Noel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Palpite Infeliz / Feitiço da Vila / Alô Noel
Unfortunate Guess / Vila Enchantment / Hello Noel
Quem
é
você
que
não
sabe
o
que
diz?
Who
are
you
that
doesn't
know
what
you're
saying?
Meu
Deus
do
Céu,
que
palpite
infeliz!
My
God
in
Heaven,
what
an
unfortunate
guess!
Salve
Estácio,
Salgueiro
e
Mangueira
Hail
Estácio,
Salgueiro
and
Mangueira
Oswaldo
Cruz
e
Matriz
Oswaldo
Cruz
and
Matriz
Que
sempre
souberam
muito
bem
Who
have
always
known
very
well
Que
a
Vila
não
quer
abafar
ninguém
That
Vila
doesn't
want
to
silence
anyone
Só
quer
mostrar
que
faz
samba
também
It
just
wants
to
show
that
it
also
makes
samba
Fazer
poema
lá
na
Vila
é
um
brinquedo
Writing
poems
in
Vila
is
child's
play
Ao
som
do
samba
dança
até
o
arvoredo
Even
the
trees
dance
to
the
sound
of
samba
Eu
já
chamei
você
pra
ver
I
already
invited
you
to
see
Você
não
viu
porque
não
quis
You
didn't
see
because
you
didn't
want
to
Quem
é
você
que
não
sabe
o
que
diz?
Who
are
you
that
doesn't
know
what
you're
saying?
A
Vila
é
uma
cidade
independente
Vila
is
an
independent
city
Que
tira
samba
mas
não
quer
tirar
patente
That
plays
samba
but
doesn't
want
to
take
out
a
patent
Pra
que
ligar
a
quem
não
sabe
Why
bother
with
those
who
don't
know
Aonde
tem
o
seu
nariz?
Where's
your
nose?
Quem
é
você
que
não
sabe
o
que
diz?
Who
are
you
that
doesn't
know
what
you're
saying?
(Guenta
aí,
Cláudio
Jorge,
chegou
a
velha
guarda
musical!)
(Hold
on
there,
Cláudio
Jorge,
the
old
musical
guard
has
arrived!)
Quem
nasce
lá
na
Vila
Those
born
in
Vila
Nem
sequer
vacila
Don't
even
hesitate
Ao
abraçar
o
samba
To
embrace
samba
Que
faz
dançar
os
galhos
do
arvoredo
That
makes
the
tree
branches
dance
E
faz
a
lua
And
makes
the
moon
Nascer
mais
cedo
Rise
earlier
Lá
Vila
Isabel
In
Vila
Isabel
Quem
é
bacharel
Those
with
degrees
Não
tem
medo
de
bamba
Aren't
afraid
of
street
performers
São
Paulo
dá
café
São
Paulo
gives
coffee
Minas
dá
leite
Minas
gives
milk
E
a
Vila
Isabel
dá
samba
And
Vila
Isabel
gives
samba
A
vila
tem
um
feitiço
sem
farofa
Vila
has
a
charm
without
spells
Sem
vela
e
sem
vintém
Without
candles
or
coins
Que
nos
faz
bem
That
does
us
good
Tendo
nome
de
princesa
With
the
name
of
a
princess
Transformou
o
samba
It
transformed
samba
Em
um
feitiço
decente
Into
a
decent
charm
Que
prende
a
gente
That
captivates
us
O
Sol
da
Vila
é
triste
The
Vila
Sun
is
sad
Samba
não
assiste
It
doesn't
watch
samba
Porque
a
gente
implora
Because
we
beg
Sol,
pelo
amor
de
Deus
Sun,
for
God's
sake
Não
vem
agora
Don't
come
now
Que
as
morenas
The
brunettes
Vão
logo
embora
Will
leave
soon
Eu
sei
tudo
o
que
faço
I
know
everything
I
do
Sei
por
onde
passo
I
know
where
I
go
Paixão
não
me
aniquila
Passion
doesn't
destroy
me
Mas,
tenho
que
dizer
But
I
have
to
say
Modéstia
a
parte
Modesty
aside
Eu
sou
da
Vila!
I'm
from
Vila!
Eu
vou
cantando
o
meu
samba
I'm
singing
my
samba
Fazendo
na
vida
meu
melhor
papel
Playing
my
best
role
in
life
Ser
feliz,
eu
sonho
To
be
happy,
I
dream
Ter
uma
vida
tranqüila
To
have
a
peaceful
life
E
morar
numa
vila
And
to
live
in
a
neighborhood
Em
Vila
Isabel
In
Vila
Isabel
Pode
ser
em
qualquer
rua
It
could
be
on
any
street
Ou
na
Praça
Barão
de
Drumond
Or
in
Praça
Barão
de
Drumond
E
até
mesmo
um
barraco
Even
a
shack
Naquele
macaco
do
meu
coração
In
that
monkey
of
my
heart
Na
Teodoro
da
Silva
In
Teodoro
da
Silva
Lá
nas
Torres
Homem
ou
na
Souza
Franco
In
Torres
Homem
or
in
Souza
Franco
Mas
a
Vinte
e
Oito
é
que
é
o
biscoito
But
Vinte
e
Oito
is
the
best
Pra
ir
pra
Maraca
caminhando
a
pé
To
go
to
Maraca
on
foot
Desfilar
de
azul
e
branco
To
parade
in
blue
and
white
E
beber
na
Visconde
de
Abaeté
And
drink
in
Visconde
de
Abaeté
Desfilar
de
azul
e
branco
To
parade
in
blue
and
white
E
beber
na
Visconde
de
Abaeté
And
drink
in
Visconde
de
Abaeté
Eu
vou
cantando
o
meu
samba
I'm
singing
my
samba
Fazendo
na
vida
meu
melhor
papel
Playing
my
best
role
in
life
Ser
feliz
eu
sonho
To
be
happy,
I
dream
Ter
uma
vida
tranqüila
To
have
a
peaceful
life
E
morar
numa
vila
And
to
live
in
a
neighborhood
Em
Vila
Isabel
In
Vila
Isabel
Mas,
tenho
que
dizer
But
I
have
to
say
Modéstia
a
parte
Modesty
aside
Eu
sou
da
Vila!
I'm
from
Vila!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Claudio Jorge, Martinho Da Vila, Noel Rosa, Not Applicable, Vadico
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.