Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pra Tudo Se Acabar na Quarta
Auf dass alles am Mittwoch endet
A
grande
paixão,
que
foi
inspiração
Die
große
Leidenschaft,
die
Inspiration
war
Do
poeta
é
o
enredo
Des
Dichters,
ist
das
Motto
Que
emociona
a
velha
guarda
Das
die
alte
Garde
rührt
Lá
na
comissão
de
frente
como
a
directoria
Dort
bei
der
Frontkommission,
wie
die
Direktion
Glória
a
quem
trabalha
o
ano
inteiro
em
mutirão
Ehre
sei
denen,
die
das
ganze
Jahr
im
Gemeinschaftseinsatz
arbeiten
São
escultores,
são
pintores,
bordadeiras
Sie
sind
Bildhauer,
sie
sind
Maler,
Stickerinnen
São
carpinteiros,
vidraceiros,
costureiras
Sie
sind
Tischler,
Glaser,
Näherinnen
Figurinistas,
desenhista
e
artesão
Kostümbildner,
Zeichner
und
Handwerker
Gente
empenhada
em
construir
a
ilusão
Menschen,
die
sich
dem
Aufbau
der
Illusion
widmen
E
que
tem
sonhos...
Und
die
Träume
haben...
E
que
tem
sonhos
como
a
velha
baiana
Und
die
Träume
haben
wie
die
alte
Baiana
Que
foi
passista,
brincou
em
ala
Die
Passista
war,
in
der
Ala
tanzte
Dizem
que
foi
o
grande
amor
do
mestre
sala
Man
sagt,
sie
war
die
große
Liebe
des
Mestre-Sala
Que
foi
passista,
brincou
em
ala
Die
Passista
war,
in
der
Ala
tanzte
Dizem
que
foi
o
grande
amor
de
um
mestre
sala
Man
sagt,
sie
war
die
große
Liebe
eines
Mestre-Sala
O
sambista
é
um
artista
Der
Sambista
ist
ein
Künstler
E
o
nosso
Tom
é
o
director
de
harmonia
Und
unser
Ton
ist
der
Direktor
der
Harmonie
Os
foliões
são
embalados
Die
Feiernden
werden
mitgerissen
Pelo
pessoal
da
bateria
Von
den
Leuten
der
Bateria
Sonho
de
rei,
de
pirata
e
jardineira
Traum
von
König,
Pirat
und
Gärtnerin
Pra
tudo
se
acabar
na
quarta-feira
Auf
dass
alles
am
Mittwoch
endet
Mas
a
quaresma
lá
no
morro
é
colorida
Aber
die
Fastenzeit
dort
auf
dem
Hügel
ist
bunt
Com
fantasias
já
usadas
na
avenida
Mit
Kostümen,
die
schon
auf
der
Avenida
getragen
wurden
Que
são
cortinas
e
são
bandeiras
Die
Vorhänge
sind
und
Fahnen
sind
Razão
pra
vida
tão
real
da
quarta-feira
Grund
für
das
so
reale
Leben
am
Mittwoch
É
por
isso
que
eu
canto...
Deshalb
singe
ich...
A
grande
paixão,
que
foi
inspiração
Die
große
Leidenschaft,
die
Inspiration
war
Do
poeta
é
o
enredo
Des
Dichters,
ist
das
Motto
Que
emociona
a
velha
guarda
Das
die
alte
Garde
rührt
Lá
na
comissão
de
frente,
como
a
directoria
Dort
bei
der
Frontkommission,
wie
die
Direktion
Glória
a
quem
trabalha
o
ano
inteiro
em
mutirão
Ehre
sei
denen,
die
das
ganze
Jahr
im
Gemeinschaftseinsatz
arbeiten
São
escultores,
são
pintores,
bordadeiras
Sie
sind
Bildhauer,
sie
sind
Maler,
Stickerinnen
São
carpinteiros,
vidraceiros,
costureiras
Sie
sind
Tischler,
Glaser,
Näherinnen
Figurinistas,
desenhista
e
artesão
Kostümbildner,
Zeichner
und
Handwerker
Gente
empenhada
em
construir
a
ilusão
Menschen,
die
sich
dem
Aufbau
der
Illusion
widmen
E
que
tem
sonhos...
Und
die
Träume
haben...
E
que
tem
sonhos
como
a
velha
baiana
Und
die
Träume
haben
wie
die
alte
Baiana
Que
foi
passista,
brincou
em
ala
Die
Passista
war,
in
der
Ala
tanzte
Dizem
que
foi
o
grande
amor
do
mestre
sala
Man
sagt,
sie
war
die
große
Liebe
des
Mestre-Sala
Que
foi
passista,
brincou
em
ala
Die
Passista
war,
in
der
Ala
tanzte
Dizem
que
foi
o
grande
amor
do
mestre
sala
Man
sagt,
sie
war
die
große
Liebe
des
Mestre-Sala
E
o
sambista...
Und
der
Sambista...
O
sambista
é
um
artista
Der
Sambista
ist
ein
Künstler
E
o
nosso
Tom
é
o
director
de
harmonia
Und
unser
Ton
ist
der
Direktor
der
Harmonie
Os
foliões
são
embalados
Die
Feiernden
werden
mitgerissen
Pelo
pessoal
da
bateria
Von
den
Leuten
der
Bateria
Sonho
de
rei,
de
pirata
e
jardineira
Traum
von
König,
Pirat
und
Gärtnerin
Pra
tudo
se
acabar
na
quarta-feira
Auf
dass
alles
am
Mittwoch
endet
Mas
a
quaresma
lá
no
morro
é
colorida
Aber
die
Fastenzeit
dort
auf
dem
Hügel
ist
bunt
Com
fantasias
já
usadas
na
avenida
Mit
Kostümen,
die
schon
auf
der
Avenida
getragen
wurden
Que
são
cortinas
e
são
bandeiras
Die
Vorhänge
sind
und
Fahnen
sind
Razão
pra
vida
tão
real
da
quarta-feira
Grund
für
das
so
reale
Leben
am
Mittwoch
É
por
isso
que
eu
canto...
Deshalb
singe
ich...
A
grande
paixão,
que
foi
inspiração
Die
große
Leidenschaft,
die
Inspiration
war
Do
poeta
é
o
enredo
Des
Dichters,
ist
das
Motto
Que
emociona
a
velha
guarda
Das
die
alte
Garde
rührt
Lá
na
comissão
de
frente
como
a
directoria
Dort
bei
der
Frontkommission,
wie
die
Direktion
Glória
a
quem
trabalha
o
ano
inteiro
em
mutirão
Ehre
sei
denen,
die
das
ganze
Jahr
im
Gemeinschaftseinsatz
arbeiten
São
escultores,
são
pintores,
bordadeiras
Sie
sind
Bildhauer,
sie
sind
Maler,
Stickerinnen
São
carpinteiros,
vidraceiros,
costureiras
Sie
sind
Tischler,
Glaser,
Näherinnen
Figurinistas,
desenhista
e
artesão
Kostümbildner,
Zeichner
und
Handwerker
Gente
empenhada
em
construir
a
ilusão
Menschen,
die
sich
dem
Aufbau
der
Illusion
widmen
E
que
tem
sonhos...
Und
die
Träume
haben...
E
que
tem
sonhos
como
a
velha
baiana
Und
die
Träume
haben
wie
die
alte
Baiana
Que
foi
passista,
brincou
em
ala
Die
Passista
war,
in
der
Ala
tanzte
Dizem
que
foi
o
grande
amor
de
um
mestre
sala
Man
sagt,
sie
war
die
große
Liebe
eines
Mestre-Sala
Que
foi
passista,
brincou
em
ala
Die
Passista
war,
in
der
Ala
tanzte
Dizem
que
foi
o
grande
amor
do
mestre
sala
Man
sagt,
sie
war
die
große
Liebe
des
Mestre-Sala
Todos
os
concorrentes
são
importantes
numa
escola
de
samba
Alle
Teilnehmer
sind
wichtig
in
einer
Sambaschule
Destaques,
empurradores,
principalmente
a
ala
de
compositores
Die
Destaques,
die
Schieber,
vor
allem
die
Komponisten-Ala
Dulcinéia
e
Peti,
nossas
primeiras
baianas
Dulcinéia
und
Peti,
unsere
ersten
Baianas
Raquel
Amaral,
Jandira
e
Angelica
Raquel
Amaral,
Jandira
und
Angelica
Empunharam
nossa
bandeira
Hielten
unsere
Fahne
hoch
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Martinho Jose Ferreira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.