Eu falo de um tempo em que os jovens de hoje não podem viver mais montmartre ornamentada coberta de lilás, e sob janelas, humildes dormiam, em trapos de linho, viviam nas ruas, ali nos conhecemos, eu pintando a fome e tu pousando nua.
Ich spreche von einer Zeit, die die Jugend von heute nicht mehr erleben kann, Montmartre, geschmückt und bedeckt mit Flieder, und unter Fenstern, bescheiden, schliefen sie in Leinenfetzen, lebten auf den Straßen, dort lernten wir uns kennen, ich malte den Hunger und du posiertest nackt.
Boemia, boemia, lazer, amor e distração.
Boheme, Boheme, Freizeit, Liebe und Zerstreuung.
La boheme, la boheme, comer num dia e no outro não.
La Bohème, La Bohème, an einem Tag essen und am anderen nicht.
Dans les cafés voisins
In den Cafés nebenan
Nous étions quelques-uns
Waren wir einige wenige
Qui attendions la gloire
Die auf den Ruhm warteten
Et bien que miséreux
Und obwohl wir elend waren
Avec le ventre creux
Mit leerem Bauch
Nous ne cessions d'y croire
Hörten wir nie auf, daran zu glauben
Et quand quelque bistro
Und wenn irgendein Bistro
Contre un bon repas chaud
Für eine gute warme Mahlzeit
Nous prenait une toile
Uns eine Leinwand abnahm
Nous récitions des vers
Rezitierten wir Verse
Groupés autour du poêle
Um den Ofen versammelt
En oubliant l'hiver.
Und vergaßen den Winter.
La bohème, la bohème tu eras linda e algo mais
La Bohème, La Bohème, du warst schön und noch mehr als das
La bohème, la bohème eramos jovens geniais
La Bohème, La Bohème, wir waren jung und genial
Souvent il m'arrivait
Oft geschah es mir
Devant mon chevalet
Dass ich vor meiner Staffelei
De passer des nuits blanches
Schlaflose Nächte verbrachte
Retouchant le dessin
Und die Zeichnung nachbesserte
De la ligne d'un sein
Die Linie einer Brust
Du galbe d'une hanche
Die Rundung einer Hüfte
Et ce n'est qu'au matin
Und erst am Morgen
Qu'on s'asseyait enfin
Setzten wir uns endlich nieder
Devant un café-crême
Vor einem Milchkaffee
épuisés mais ravis
Erschöpft, aber überglücklich
Fallait-il que l'on s'aime
Wie sehr mussten wir uns lieben
Et qu'on aime la vie.
Und wie sehr wir das Leben liebten!
La bohème, la bohème saldosos loucos vinte anos
La Bohème, La Bohème, wehmütige, verrückte zwanzig Jahre.
La bohème, la bohème viver do ar do cotidiano
La Bohème, La Bohème, von der Luft des Alltags leben
Quand au hasard des jours
Wenn ich zufällig
Je m'en vais faire un tour
Mal einen Spaziergang mache
à mon ancienne adresse
Zu meiner alten Adresse
Je ne reconnais plus
Erkenne ich nicht mehr
Ni les murs, ni les rues
Weder die Mauern, noch die Straßen
Qui ont vu ma jeunesse
Die meine Jugend gesehen haben
En haut d'un escalier
Oben an der Treppe
Je cherche l'atélier
Suche ich das Atelier
Dont plus rien ne subsiste
Von dem nichts mehr besteht
Dans son nouveau décor
In seinem neuen Dekor
Montmartre semble triste
Scheint Montmartre traurig
Et les lilas sont morts.
Und der Flieder ist gestorben.
Boemia, boemia, éramos jovens e muito loucos
Boheme, Boheme, wir waren jung und sehr verrückt
La bohème, la bohème
La Bohème, La Bohème
ça ne veut plus rien dire du tout
Das bedeutet überhaupt nichts mehr.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.