Eu falo de um tempo em que os jovens de hoje não podem viver mais montmartre ornamentada coberta de lilás, e sob janelas, humildes dormiam, em trapos de linho, viviam nas ruas, ali nos conhecemos, eu pintando a fome e tu pousando nua.
I speak of a time when young people of today could no longer live in a bohemian Montmartre, covered with lilacs. Under humble windows, they slept in linen rags, lived on the streets, where we met, me painting hunger and you posing nude.
Boemia, boemia, lazer, amor e distração.
Bohemia, bohemia, leisure, love and distraction.
La boheme, la boheme, comer num dia e no outro não.
La boheme, la boheme, eating one day and not the next.
Dans les cafés voisins
Dans les cafés voisins
Nous étions quelques-uns
Nous étions quelques-uns
Qui attendions la gloire
Qui attendions la gloire
Et bien que miséreux
Et bien que miséreux
Avec le ventre creux
Avec le ventre creux
Nous ne cessions d'y croire
Nous ne cessions d'y croire
Et quand quelque bistro
Et quand quelque bistro
Contre un bon repas chaud
Contre un bon repas chaud
Nous prenait une toile
Nous prenait une toile
Nous récitions des vers
Nous récitions des vers
Groupés autour du poêle
Groupés autour du poêle
En oubliant l'hiver.
En oubliant l'hiver.
La bohème, la bohème tu eras linda e algo mais
La bohème, la bohème you were beautiful and something more
La bohème, la bohème eramos jovens geniais
La bohème, la bohème we were brilliant young people
Souvent il m'arrivait
I often found myself
Devant mon chevalet
In front of my easel
De passer des nuits blanches
Spending sleepless nights
Retouchant le dessin
Touching up the design
De la ligne d'un sein
Of a breast line
Du galbe d'une hanche
Of a shapely hip
Et ce n'est qu'au matin
And it was only in the morning
Qu'on s'asseyait enfin
That we finally sat down
Devant un café-crême
In front of a coffee with cream
épuisés mais ravis
exhausted but delighted
Fallait-il que l'on s'aime
We must have loved each other
Et qu'on aime la vie.
And we loved life.
La bohème, la bohème saldosos loucos vinte anos
La bohème, la bohème we yearned for crazy youth
La bohème, la bohème viver do ar do cotidiano
La bohème, la bohème living on the air of everyday life
Quand au hasard des jours
When by chance one day
Je m'en vais faire un tour
I'll go for a walk
à mon ancienne adresse
at my old address
Je ne reconnais plus
I no longer recognize
Ni les murs, ni les rues
Neither the walls nor the streets
Qui ont vu ma jeunesse
That saw my youth
En haut d'un escalier
At the top of a staircase
Je cherche l'atélier
I look for the studio
Dont plus rien ne subsiste
Of which nothing remains
Dans son nouveau décor
In its new décor
Montmartre semble triste
Montmartre looks sad
Et les lilas sont morts.
And the lilacs are dead.
Boemia, boemia, éramos jovens e muito loucos
Boemia, boemia, we were young and very crazy
La bohème, la bohème
La bohème, la bohème
ça ne veut plus rien dire du tout
it no longer means anything at all
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.