Текст и перевод песни Martinho Da Vila - Fésta De Candomblé
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fésta De Candomblé
Candomblé Festival
Ô,
dá-me
licença,
ê
Oh,
grant
me
permission,
hey
Ô,
dá-me
licença
Oh,
grant
me
permission
(Ô,
dá-me
licença,
ê)
(Oh,
grant
me
permission,
hey)
(Ô,
dá-me
licença)
(Oh,
grant
me
permission)
Alodê
Yemanjá
ê
Alodê
Yemanjá,
hey
Dá-me
licença
Grant
me
permission
(Alodê
Yemanjá
ê)
(Alodê
Yemanjá,
hey)
(Dá-me
licença)
(Grant
me
permission)
(Ô,
dá-me
licença,
ê)
(Oh,
grant
me
permission,
hey)
(Ô,
dá-me
licença)
(Oh,
grant
me
permission)
Com
licença
de
Zambi
(Ô,
dá-me
licença,
ê)
With
Zambi's
permission
(Oh,
grant
me
permission,
hey)
Vamos
cantar
umas
zuelas
Let's
sing
some
zuelas
Com
toque
de
Candomblé
(Ô
dai-me
licença
ê)
With
the
rhythm
of
Candomblé
(Oh,
grant
me
permission,
hey)
(Alodê
Yemanjá
ê)
(Alodê
Yemanjá,
hey)
(Dá-me
licença)
(Grant
me
permission)
(Alodê
Yemanjá
ê)
(Alodê
Yemanjá,
hey)
(Dá-me
licença)
(Grant
me
permission)
Exu
laroyê
mojuba
Exu
laroye,
my
respects
Cojuba
cojubata
exu
ajonagera
(laroyê
exu)
Cojuba
cojubata
exu
ajonagera
(laroye
exu)
Ô
Sete,
ô
Sete,
ô
Sete
encruzilhada
Oh
Sete,
oh
Sete,
oh
Sete
of
the
crossroads
Toma
conta
e
presta
conta
Take
care
and
be
accountable
No
romper
da
madrugada
At
the
break
of
dawn
(Ô
Sete,
ô
Sete,
ô
Sete
encruzilhada)
(Oh
Sete,
oh
Sete,
oh
Sete
of
the
crossroads)
(Toma
conta
e
presta
conta)
(Take
care
and
be
accountable)
(No
romper
da
madrugada)
(At
the
break
of
dawn)
Ninguém
pode
comigo
No
one
can
handle
me
Eu
posso
com
tudo
I
can
handle
everything
Lá
na
encruzilhada
ele
é
There
at
the
crossroads
he
is
(Ninguém
pode
comigo)
(No
one
can
handle
me)
(Eu
posso
com
tudo)
(I
can
handle
everything)
Lá
na
encruzilhada
ele
é)
There
at
the
crossroads
he
is)
(Exu
veludo)
(Exu
veludo)
Pomba
Gira
jamukangê
Pomba
Gira
jamukangê
Pomba
Gira
jamukangê
Pomba
Gira
jamukangê
(Pomba
Gira
jamukangê)
(Pomba
Gira
jamukangê)
(Iaia
o
rerê)
(Iaia
o
rerê)
(Pomba
Gira
jamukangê)
(Pomba
Gira
jamukangê)
(Iaia
o
rerê)
(Iaia
o
rerê)
Pombra
Gira
pujan
pujanjo
Pomba
Gira
pujan
pujanjo
(Pomba
Gira
jamukangê)
(Pomba
Gira
jamukangê)
(Iaia
o
rerê)
(Iaia
o
rerê)
(Pomba
Gira
jamukangê)
(Pomba
Gira
jamukangê)
(Iaia
o
rerê)
(Iaia
o
rerê)
Ogunhê,
patakorí
Ogum!
Ogunhê,
patakorí
Ogum!
Ogum
Oyá
é
de
mene
Ogum
Oyá
is
of
mene
Ogum
Oyá
é
de
mene
Ogum
Oyá
is
of
mene
Ogum
de
Ronda
é
de
mene
Ogum
of
Ronda
is
of
mene
(Ogum
Oyá
é
mene)
(Ogum
Oyá
is
mene)
Ogum
Oyá
é
de
mene
Ogum
Oyá
is
of
mene
Roxo
mucumbo
é
de
mene
Roxo
mucumbo
is
of
mene
(Ogum
Oyá
é
mene)
(Ogum
Oyá
is
mene)
Ogum
Oyá
é
de
mene
Ogum
Oyá
is
of
mene
Patakorí
é
de
mene
Patakorí
is
of
mene
(Ogum
Oyá
é
mene)
(Ogum
Oyá
is
mene)
Salve
todas
as
nações
do
Candomblé
Hail
to
all
the
Candomblé
nations
Jejê,
o
ketu,
nagô
e
a
minha
Angola
Jejê,
Ketu,
Nagô
and
my
Angola
Aê,
aê
a
minha
Angola
Aê,
aê
my
Angola
Aê,
aê
meu
Angolá
Aê,
aê
my
Angolá
(Aê,
aê
a
minha
Angola)
(Aê,
aê
my
Angola)
(Aê,
aê
meu
Angolá)
(Aê,
aê
my
Angolá)
Aê
(Aê,
aê
a
minha
Angola)
Aê
(Aê,
aê
my
Angola)
(Aê,
aê
meu
Angolá)
(Aê,
aê
my
Angolá)
Atotô
(atotô)
Atotô
(atotô)
Era
um
velho
muito
velho
There
was
a
very
old
man
Que
morava
numa
casa
de
palha
Who
lived
in
a
straw
house
Na
beira
da
casa
ele
tinha
By
the
side
of
the
house
he
had
Velame
miki
sangue,
miki
sangue
velame
Velame
miki
sangue,
miki
sangue
velame
Do
seu
alanguê
Of
his
alanguê
(Era
um
velho
muito
velho)
(There
was
a
very
old
man)
(Que
morava
numa
casa
de
palha)
(Who
lived
in
a
straw
house)
(Na
beira
da
casa
ele
tinha)
(By
the
side
of
the
house
he
had)
(Velame
miki
sangue,
miki
sangue
velame)
(Velame
miki
sangue,
miki
sangue
velame)
Do
seu
alanguê
Of
his
alanguê
Ôoo
abate,
insumburê
Ôoo
abate,
insumburê
Ôoo
abate,
insumburê
Ôoo
abate,
insumburê
(Ôoo
abate,
insumburê)
(Ôoo
abate,
insumburê)
(Ôoo
abate,
insumburê)
(Ôoo
abate,
insumburê)
Insumburê,
ê,
Insumbo
Nanguê
Insumburê,
ê,
Insumbo
Nanguê
Insumburê,
ê,
Insumbo
Nanguê
Insumburê,
ê,
Insumbo
Nanguê
Insumba
Insumbo
guenda,
ê
lembadilê
Insumba
Insumbo
guenda,
ê
lembadilê
O
comaió
infitekita
comaió
The
comaió
infitekita
comaió
Insumbo
guenda
Insumbo
guenda
(Insumburê,
ê,
Insumbo
Nanguê)
(Insumburê,
ê,
Insumbo
Nanguê)
(Insumburê,
ê,
Insumbo
Nanguê)
(Insumburê,
ê,
Insumbo
Nanguê)
(Insumba
Insumbo
guenda,
ê
lembadilê)
(Insumba
Insumbo
guenda,
ê
lembadilê)
(O
comaió
infitekita
comaió)
(The
comaió
infitekita
comaió)
(Insumbo
guenda)
(Insumbo
guenda)
Axé
para
todas
as
roças
da
religião
afro
brasileira
Axé
for
all
the
terreiros
of
the
Afro-Brazilian
religion
Xeueu,
Babá
(Xeueu,
Babá)
Xeueu,
Babá
(Xeueu,
Babá)
Aurinicinaum,
oberionon
Aurinicinaum,
oberionon
Aurinicianum,
oberionon
Aurinicianum,
oberionon
(Oni
sia
ure,
saul
axé)
(Oni
sia
ure,
saul
axé)
(Oni
sia
ure,
oberionon)
(Oni
sia
ure,
oberionon)
(Oni
sia
ure,
saun
axé)
(Oni
sia
ure,
saun
axé)
(Oni
sia
ure,
oberionon)
(Oni
sia
ure,
oberionon)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Martinho Da Vila, / Tunico, Joao Batista Ferreira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.