Martinho Da Vila - Fésta De Candomblé - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Martinho Da Vila - Fésta De Candomblé




Fésta De Candomblé
Candomblé Festival
Ô, dá-me licença, ê
Oh, grant me permission, hey
Ô, dá-me licença
Oh, grant me permission
(Ô, dá-me licença, ê)
(Oh, grant me permission, hey)
(Ô, dá-me licença)
(Oh, grant me permission)
Alodê Yemanjá ê
Alodê Yemanjá, hey
Dá-me licença
Grant me permission
(Alodê Yemanjá ê)
(Alodê Yemanjá, hey)
(Dá-me licença)
(Grant me permission)
(Ô, dá-me licença, ê)
(Oh, grant me permission, hey)
(Ô, dá-me licença)
(Oh, grant me permission)
Com licença de Zambi (Ô, dá-me licença, ê)
With Zambi's permission (Oh, grant me permission, hey)
Vamos cantar umas zuelas
Let's sing some zuelas
Com toque de Candomblé dai-me licença ê)
With the rhythm of Candomblé (Oh, grant me permission, hey)
(Alodê Yemanjá ê)
(Alodê Yemanjá, hey)
(Dá-me licença)
(Grant me permission)
(Alodê Yemanjá ê)
(Alodê Yemanjá, hey)
(Dá-me licença)
(Grant me permission)
Exu laroyê mojuba
Exu laroye, my respects
Cojuba cojubata exu ajonagera (laroyê exu)
Cojuba cojubata exu ajonagera (laroye exu)
Ô Sete, ô Sete, ô Sete encruzilhada
Oh Sete, oh Sete, oh Sete of the crossroads
Toma conta e presta conta
Take care and be accountable
No romper da madrugada
At the break of dawn
Sete, ô Sete, ô Sete encruzilhada)
(Oh Sete, oh Sete, oh Sete of the crossroads)
(Toma conta e presta conta)
(Take care and be accountable)
(No romper da madrugada)
(At the break of dawn)
Ninguém pode comigo
No one can handle me
Eu posso com tudo
I can handle everything
na encruzilhada ele é
There at the crossroads he is
Exu veludo
Exu veludo
(Ninguém pode comigo)
(No one can handle me)
(Eu posso com tudo)
(I can handle everything)
na encruzilhada ele é)
There at the crossroads he is)
(Exu veludo)
(Exu veludo)
Pomba Gira jamukangê
Pomba Gira jamukangê
Iaia o rerê
Iaia o rerê
Pomba Gira jamukangê
Pomba Gira jamukangê
Iaia o rerê
Iaia o rerê
(Pomba Gira jamukangê)
(Pomba Gira jamukangê)
(Iaia o rerê)
(Iaia o rerê)
(Pomba Gira jamukangê)
(Pomba Gira jamukangê)
(Iaia o rerê)
(Iaia o rerê)
Pombra Gira pujan pujanjo
Pomba Gira pujan pujanjo
(Pomba Gira jamukangê)
(Pomba Gira jamukangê)
(Iaia o rerê)
(Iaia o rerê)
(Pomba Gira jamukangê)
(Pomba Gira jamukangê)
(Iaia o rerê)
(Iaia o rerê)
Ogunhê, patakorí Ogum!
Ogunhê, patakorí Ogum!
Ogum Oyá
Ogum Oyá
Ogum Oyá é de mene
Ogum Oyá is of mene
Ogum Oyá é de mene
Ogum Oyá is of mene
Ogum de Ronda é de mene
Ogum of Ronda is of mene
(Ogum Oyá)
(Ogum Oyá)
(Ogum Oyá é mene)
(Ogum Oyá is mene)
Ogum Oyá é de mene
Ogum Oyá is of mene
Roxo mucumbo é de mene
Roxo mucumbo is of mene
(Ogum Oyá)
(Ogum Oyá)
(Ogum Oyá é mene)
(Ogum Oyá is mene)
Ogum Oyá é de mene
Ogum Oyá is of mene
Patakorí é de mene
Patakorí is of mene
(Ogum Oyá)
(Ogum Oyá)
(Ogum Oyá é mene)
(Ogum Oyá is mene)
Salve todas as nações do Candomblé
Hail to all the Candomblé nations
Jejê, o ketu, nagô e a minha Angola
Jejê, Ketu, Nagô and my Angola
Aê, a minha Angola
Aê, my Angola
Aê, meu Angolá
Aê, my Angolá
(Aê, a minha Angola)
(Aê, my Angola)
(Aê, meu Angolá)
(Aê, my Angolá)
(Aê, a minha Angola)
(Aê, my Angola)
(Aê, meu Angolá)
(Aê, my Angolá)
Atotô (atotô)
Atotô (atotô)
Era um velho muito velho
There was a very old man
Que morava numa casa de palha
Who lived in a straw house
Na beira da casa ele tinha
By the side of the house he had
Velame miki sangue, miki sangue velame
Velame miki sangue, miki sangue velame
Do seu alanguê
Of his alanguê
(Era um velho muito velho)
(There was a very old man)
(Que morava numa casa de palha)
(Who lived in a straw house)
(Na beira da casa ele tinha)
(By the side of the house he had)
(Velame miki sangue, miki sangue velame)
(Velame miki sangue, miki sangue velame)
Do seu alanguê
Of his alanguê
Ôoo abate, insumburê
Ôoo abate, insumburê
Ôoo abate, insumburê
Ôoo abate, insumburê
(Ôoo abate, insumburê)
(Ôoo abate, insumburê)
(Ôoo abate, insumburê)
(Ôoo abate, insumburê)
Insumburê, ê, Insumbo Nanguê
Insumburê, ê, Insumbo Nanguê
Insumburê, ê, Insumbo Nanguê
Insumburê, ê, Insumbo Nanguê
Insumba Insumbo guenda, ê lembadilê
Insumba Insumbo guenda, ê lembadilê
O comaió infitekita comaió
The comaió infitekita comaió
Insumbo guenda
Insumbo guenda
(Insumburê, ê, Insumbo Nanguê)
(Insumburê, ê, Insumbo Nanguê)
(Insumburê, ê, Insumbo Nanguê)
(Insumburê, ê, Insumbo Nanguê)
(Insumba Insumbo guenda, ê lembadilê)
(Insumba Insumbo guenda, ê lembadilê)
(O comaió infitekita comaió)
(The comaió infitekita comaió)
(Insumbo guenda)
(Insumbo guenda)
Axé para todas as roças da religião afro brasileira
Axé for all the terreiros of the Afro-Brazilian religion
Xeueu, Babá (Xeueu, Babá)
Xeueu, Babá (Xeueu, Babá)
Xiau, ure
Xiau, ure
Xiau, axé
Xiau, axé
Aurinicinaum, oberionon
Aurinicinaum, oberionon
Xiau, ure
Xiau, ure
Xiau, axé
Xiau, axé
Aurinicianum, oberionon
Aurinicianum, oberionon
(Oni sia ure, saul axé)
(Oni sia ure, saul axé)
(Oni sia ure, oberionon)
(Oni sia ure, oberionon)
(Oni sia ure, saun axé)
(Oni sia ure, saun axé)
(Oni sia ure, oberionon)
(Oni sia ure, oberionon)





Авторы: Martinho Da Vila, / Tunico, Joao Batista Ferreira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.