Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vila Isabel Anos 30
Vila Isabel in den 30ern
No
doce
embalo
de
um
sonho
Im
süßen
Wiegen
eines
Traumes
Risonho,
eu
fui
me
encontrar
Fröhlich
fand
ich
mich
wieder
No
ponto
cem
réis,
anos
trinta
Am
Punkt
Cem
Réis,
in
den
Dreißigern
Feliz
foi
a
vida
que
eu
vivi
por
lá
Glücklich
war
das
Leben,
das
ich
dort
führte
Poetas,
boêmios,
cantores
e
compositores
Dichter,
Bohemiens,
Sänger
und
Komponisten
Um
prazer
em
flor
Eine
Freude
in
Blüte
Quanto
o
mais
alto
expoente
Doch
der
höchste
Exponent
Um
samba
envolvente
nos
presenteou
Ein
mitreißender
Samba
beschenkte
uns
Noel
rosa,
bela
rosa
Noel
Rosa,
schöne
Rose
Que
o
jardim
do
coração
Die
der
Garten
des
Herzens
Desse
povo
eternizou
Dieses
Volkes
verewigte
Noel
rosa,
bela
rosa
Noel
Rosa,
schöne
Rose
Que
o
jardim
do
coração
Die
der
Garten
des
Herzens
Desse
povo
eternizou
Dieses
Volkes
verewigte
E
nas
batalhas
Und
in
den
Schlachten
E
nas
batalhas
do
boulevard
Und
in
den
Schlachten
des
Boulevards
João
de
barro,
almirante
e
outros
mais
João
de
Barro,
Almirante
und
andere
mehr
Cordões
com
suas
ricas
fantasias
Cordões
mit
ihren
reichen
Kostümen
O
corso
e
suas
sátiras
infernais
Der
Korso
und
seine
höllischen
Satiren
Nos
blocos
de
sujo
In
den
Blöcken
der
"Sujos"
Malandros
e
intelectuais
Gauner
und
Intellektuelle
Cantavam
e
dançavam
alegremente
Sangen
und
tanzten
fröhlich
Marchinhas
e
sambas
quentes
Marchinhas
und
heiße
Sambas
Que
animavam
carnavais
Die
die
Karnevale
belebten
Ritmo
de
avenida!
Rhythmus
der
Avenue!
Vamos
lá
vila
Isabel!
Auf
geht's,
Vila
Isabel!
No
doce
embalo
de
um
sonho
Im
süßen
Wiegen
eines
Traumes
Risonho
eu
fui
me
encontrar
Fröhlich
fand
ich
mich
wieder
No
ponto
cem
réis,
anos
trinta
Am
Punkt
Cem
Réis,
in
den
Dreißigern
Feliz
foi
a
vida
que
eu
vivi
por
lá
Glücklich
war
das
Leben,
das
ich
dort
führte
Poetas,
boêmios,
cantores
e
compositores
Dichter,
Bohemiens,
Sänger
und
Komponisten
Um
prazer
em
flor
Eine
Freude
in
Blüte
Quanto
o
mais
alto
expoente
Doch
der
höchste
Exponent
Um
samba
envolvente
nos
presenteou
Ein
mitreißender
Samba
beschenkte
uns
Noel
rosa,
bela
rosa
Noel
Rosa,
schöne
Rose
Que
o
jardim
do
coração
Die
der
Garten
des
Herzens
Desse
povo
eternizou
Dieses
Volkes
verewigte
Noel
rosa,
bela
rosa
Noel
Rosa,
schöne
Rose
Que
o
jardim
do
coração
Die
der
Garten
des
Herzens
Desse
povo
eternizou
Dieses
Volkes
verewigte
E
nas
batalhas
Und
in
den
Schlachten
E
nas
batalhas
do
boulevard
Und
in
den
Schlachten
des
Boulevards
João
de
barro,
almirante
e
outros
mais
João
de
Barro,
Almirante
und
andere
mehr
Cordões
com
suas
ricas
fantasias
Cordões
mit
ihren
reichen
Kostümen
O
corso
e
suas
sátiras
infernais
Der
Korso
und
seine
höllischen
Satiren
Nos
blocos
de
sujo
In
den
Blöcken
der
"Sujos"
Malandros
e
intelectuais
Gauner
und
Intellektuelle
Cantavam
e
dançavam
alegremente
Sangen
und
tanzten
fröhlich
Marchinhas
e
sambas
quentes
Marchinhas
und
heiße
Sambas
Que
animavam
carnavais
Die
die
Karnevale
belebten
La-ra-ra-ra-ra-ra
La-ra-ra-ra-ra-ra
De
novo,
que
tá
bonito
Nochmal,
das
ist
schön
La-ra-ra-ra-ra-ra
La-ra-ra-ra-ra-ra
La-ra-ra
(O
carnaval
do
Rio
de
Janeiro)
La-ra-ra
(Der
Karneval
von
Rio
de
Janeiro)
La-ra-ra-ra-ra-ra
(Começava...)
La-ra-ra-ra-ra-ra
(Begann...)
La-ra
(Em
Vila
Isabel)
La-ra
(In
Vila
Isabel)
La-ra-ra
(Com
a
batalha
da
dona
Zilmira)
La-ra-ra
(Mit
der
Schlacht
der
Dona
Zilmira)
La-ra-ra-ra-ra-ra
(E
era
muito
bom)
La-ra-ra-ra-ra-ra
(Und
es
war
sehr
gut)
La-ra
(Batalha
de
confete)
La-ra
(Konfetti-Schlacht)
La-ra-ra
(Serpentina
e
lança
perfume)
La-ra-ra
(Serpentinen
und
Parfümpistole)
La-ra-ra-ra-ra-ra
(Lança
perfume,
minha
gente)
La-ra-ra-ra-ra-ra
(Parfümpistole,
meine
Lieben)
La-ra
(Não
era
feito
pra
cheirar
não)
La-ra
(War
nicht
zum
Riechen
gedacht)
La-ra-ra
(Era
pra
namorar)
La-ra-ra
(Sondern
zum
Flirten)
La-ra-ra-ra-ra-ra
La-ra-ra-ra-ra-ra
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luiz Carlos Da Vila, Martinho Da Vila
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.