Текст и перевод песни Martinho Da Vila - Visgo de Jaca
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Já
caçou
bem-te-vi,
insitiu
no
sofrê
Ловил
он
мухоловок,
держал
их
в
страданьях,
Gaiolou
curió
e
calou
o
mainá
Посадил
попугая
в
клетку,
лишил
голоса
майн,
Segurou
com
o
visgo
da
jaca
Клеем
с
плодов
джекфрута
поймал
он
Cambaxirra,
coleiro
cantor
Певуний,
певчих
птиц,
Tal
e
qual
me
prendeu
a
morena
dendê
no
amor
Так
же,
как
ты,
смуглянка,
меня
пленила,
любовью
связав.
São
Francisco,
amigo
da
mata
Святой
Франциск,
друг
леса,
Justiceiro,
viveiro
quebrou
Справедливый,
клетки
разбил,
Mas
não
viu
que
a
morena
maltrata
e
me
faz
sofredor
Но
не
видел,
как
мучишь
меня
ты,
как
делаешь
больно
мне.
Minha
terra
tem
sapê,
arueira
В
моем
крае
растут
солома
и
аруэйра,
Onde
canta
o
sabiá
Где
поет
дрозд,
E
a
morena
quer
me
ver
na
poeira
А
ты
хочешь
видеть
меня
в
прахе,
E
sem
asa
pra
voar
Без
крыльев,
чтоб
не
мог
я
летать.
(Minha
terra
tem
sapê,
arueira)
(В
моем
крае
растут
солома
и
аруэйра)
(Onde
canta
o
sabiá)
(Где
поет
дрозд)
(E
a
morena
quer
me
ver
na
poeira)
(А
ты
хочешь
видеть
меня
в
прахе)
(E
sem
asa
pra
voar)
(Без
крыльев,
чтоб
не
мог
я
летать)
Já
caçou
bem-te-vi,
insitiu
no
sofrê
Ловил
он
мухоловок,
держал
их
в
страданьях,
Gaiolou
curió
e
calou
o
mainá
Посадил
попугая
в
клетку,
лишил
голоса
майн,
Segurou
com
o
visgo
da
jaca
Клеем
с
плодов
джекфрута
поймал
он
Cambaxirra,
coleiro
cantor
Певуний,
певчих
птиц,
Tal
e
qual
me
prendeu
a
morena
dendê
no
amor
Так
же,
как
ты,
смуглянка,
меня
пленила,
любовью
связав.
São
Francisco,
amigo
da
mata
Святой
Франциск,
друг
леса,
Justiceiro,
viveiro
quebrou
Справедливый,
клетки
разбил,
Mas
não
viu
que
a
morena
maltrata
e
me
faz
sofredor
Но
не
видел,
как
мучишь
меня
ты,
как
делаешь
больно
мне.
(Minha
terra
tem
sapê),
arueira
(В
моем
крае
растут
солома),
аруэйра
(Onde
canta
o
sabiá)
(Где
поет
дрозд)
(E
a
morena
quer
me
ver)
na
poeira
(А
ты
хочешь
видеть
меня)
в
прахе
(E
sem
asa
pra
voar)
(Без
крыльев,
чтоб
не
мог
я
летать)
(Minha
terra
tem
sapê,
arueira)
(В
моем
крае
растут
солома
и
аруэйра)
(Onde
canta
o
sabiá)
(Где
поет
дрозд)
(E
a
morena
quer
me
ver
na
poeira)
(А
ты
хочешь
видеть
меня
в
прахе)
(E
sem
asa
pra
voar)
(Без
крыльев,
чтоб
не
мог
я
летать)
Lê-lê-lê,
lê-lê-lê
Ле-ле-ле,
ле-ле-ле
Lê-lê-lê,
lê-lê-lê
Ле-ле-ле,
ле-ле-ле
(É
o
diabo)
(Вот
дьявол!)
Lê-lê-lê,
lê-lê
Ле-ле-ле,
ле-ле
Lê-lê,
lê-lê
Ле-ле,
ле-ле
(É
o
diabo)
(Вот
дьявол!)
Lê-lê-lê,
lê-lê
Ле-ле-ле,
ле-ле
Lê-lê,
lê-lê
Ле-ле,
ле-ле
(É
o
diabo)
(Вот
дьявол!)
Lê-lê-lê,
lê-lê-lê
Ле-ле-ле,
ле-ле-ле
Lê-lê-lê,
lê-lê-lê
Ле-ле-ле,
ле-ле-ле
(É
o
diabo)
(Вот
дьявол!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rildo Alexandre Barreto Da Hora, Sergio Cabral Santos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.