Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Porta
que
bate
a
um
amor
correspondido
Eine
Tür,
die
zuschlägt,
zu
einer
erwiderten
Liebe,
Impedido
de
entrar
die
am
Eintreten
gehindert
wird.
Dura
mão
que
bate
na
ternura,
enquanto
jura
Eine
harte
Hand,
die
auf
Zärtlichkeit
schlägt,
während
sie
schwört,
Amor
eterno
no
altar
ewige
Liebe
am
Altar.
É
o
vento
frio
que
abrasa
o
fogo
enquanto
afaga
Es
ist
der
kalte
Wind,
der
das
Feuer
entfacht,
während
er
streichelt
Um
vestido
de
mulher
ein
Frauenkleid.
É
o
frio
que
mata,
mas
que
o
grão,
Es
ist
die
Kälte,
die
tötet,
aber
die
das
Korn,
No
chão
da
mata
auf
dem
Waldboden,
Necessita
pra
brotar
braucht,
um
zu
keimen.
É
tanta
coisa
por
dizer
Es
gibt
so
viel
zu
sagen,
Que
até
o
cantar
parece
ser
insensatez
dass
selbst
das
Singen
unsinnig
erscheint.
É
um
sentimento
tão
além
Es
ist
ein
Gefühl,
so
weit
entfernt,
É
um
mar
que
se
arrebenta
em
praias
de
ninguém
ein
Meer,
das
sich
an
Stränden
von
niemandem
bricht.
É
o
céu
inteiro
a
se
rasgar
Es
ist
der
ganze
Himmel,
der
sich
zerreißt,
E
o
vento,
aos
berros,
faz
das
nuvens
um
tear
und
der
Wind,
brüllend,
macht
aus
den
Wolken
einen
Webstuhl.
É
o
rio
do
tempo
que
se
arrasta,
que
se
afasta
Es
ist
der
Fluss
der
Zeit,
der
sich
dahinschleppt,
der
sich
entfernt,
Mas
não
muda
de
lugar
aber
seinen
Ort
nicht
ändert.
Na
parede,
o
ponteiro
curto
aponta
An
der
Wand
zeigt
der
kurze
Zeiger
As
horas
longas
die
langen
Stunden,
Cheias
de
aguardar
voller
Warten.
E
a
eternidade
corre
atrás
do
rabo
Und
die
Ewigkeit
jagt
ihrem
eigenen
Schwanz
nach,
Quando
recomeça
wenn
sie
sich
wieder
A
girar
zu
drehen
beginnt.
E
essa
lua
cheia
é
a
face
do
relógio
Und
dieser
Vollmond
ist
das
Gesicht
der
Uhr,
Que
é
o
domador
do
mar
die
der
Bändiger
des
Meeres
ist.
Mas,
se
o
tempo
não
existe
Aber
wenn
die
Zeit
nicht
existiert,
Como
calcular
essa
demora?
wie
soll
man
diese
Verzögerung
berechnen?
São
todos
e
nenhum
querer
Es
sind
alle
und
kein
Wollen,
Desejo
oculto
que
embriaga
a
lucidez
verborgenes
Verlangen,
das
die
Klarheit
berauscht.
A
sinfonia
feita
pó
Die
Symphonie
zu
Staub
gemacht,
A
muda
que
vinga
de
cinzas
e
suor
die
Stumme,
die
sich
aus
Asche
und
Schweiß
rächt.
É
a
soma
de
todos
os
medos
conhecidos
Es
ist
die
Summe
aller
bekannten
Ängste
E
segredos
a
contar
und
Geheimnisse,
die
es
zu
erzählen
gilt.
É
o
desespero
do
parado,
e
o
disparo
Es
ist
die
Verzweiflung
des
Stillstands
und
das
Abfeuern
De
quem
só
faz
esperar
dessen,
der
nur
warten
lässt.
Na
parede,
o
ponteiro
curto
aponta
An
der
Wand
zeigt
der
kurze
Zeiger
As
horas
longas
die
langen
Stunden,
Cheias
de
aguardar
voller
Warten.
E
a
eternidade
corre
atrás
do
rabo
Und
die
Ewigkeit
jagt
ihrem
eigenen
Schwanz
nach,
Quando
recomeça
wenn
sie
sich
wieder
A
girar
zu
drehen
beginnt.
E
essa
lua
cheia
é
a
face
do
relógio
Und
dieser
Vollmond
ist
das
Gesicht
der
Uhr,
Que
é
o
domador
do
mar
die
der
Bändiger
des
Meeres
ist.
Mas,
se
o
tempo
não
existe
Aber
wenn
die
Zeit
nicht
existiert,
Como
calcular
essa
demora?
wie
soll
man
diese
Verzögerung
berechnen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Martini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.