Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naranjo En Flor
Orangenblüte
Era
mas
blanda
que
el
agua,
War
weicher
als
das
Wasser,
Que
el
agua
blanda,
Weicher
als
das
Wasser,
Era
mas
fresca
que
el
río.
Erfrischender
als
der
Fluss.
Naranjo
en
flor,
Orangenblüte,
Y
en
esa
calle
de
hastío,
Und
auf
dieser
Straße
der
Müdigkeit,
Calle
perdida,
Verlorene
Straße,
Dejó
un
pedazo
de
vida
Hinterließ
sie
ein
Stück
Leben
Y
se
marchó.
Und
ging
fort.
Primero
hay
que
saber
sufrir,
Zuerst
muss
man
leiden
lernen,
Después
amar,
después
partir,
Dann
lieben,
dann
gehen,
Y
al
fin
andar
sin
pensamientos.
Und
endlich
gedankenlos
wandern.
Promesas
vanas
de
un
amor
Leere
Versprechen
einer
Liebe,
Perfume
de
naranjo
en
flor,
Duft
der
Orangenblüte,
Que
se
escaparon
con
el
viento.
Die
mit
dem
Wind
entwischten.
Después,
que
importa
del
después,
Danach,
was
zählt
das
Danach,
Toda
mi
vida
es
el
ayer
Mein
ganzes
Leben
ist
das
Gestern,
Que
me
detiene
en
el
pasado.
Das
mich
in
der
Vergangenheit
hält.
Eterna
y
vieja
juventud
Ewige
und
alte
Jugend,
Que
me
ha
dejado
acobardado
Die
mich
verängstigt
zurückließ,
Como
un
pájaro
sin
luz.
Wie
ein
Vogel
ohne
Licht.
Que
le
habrán
hecho
mis
manos,
Was
haben
meine
Hände
getan,
Que
le
habrán
hecho,
Was
haben
sie
getan,
Para
dejarme
en
el
pecho
Um
mir
in
der
Brust
Tanto
dolor.
Solchen
Schmerz
zu
lassen.
Dolor
de
vieja
arboleda
Schmerz
eines
alten
Hains,
Canción
de
esquina
Lied
einer
Straßenecke
Con
un
pedazo
de
vida.
Mit
einem
Stück
Leben.
Naranjo
en
flor
Orangenblüte
Primero
hay
que
saber
sufrir,
Zuerst
muss
man
leiden
lernen,
Después
amar
después
partir,
Dann
lieben,
dann
gehen,
Y
al
fin
andar
sin
pensamiento.
Und
endlich
gedankenlos
wandern.
Promesas
vanas
de
un
amor
Leere
Versprechen
einer
Liebe,
Perfume
de
naranjo
en
flor,
Duft
der
Orangenblüte,
Que
se
escaparon
en
el
viento.
Die
mit
dem
Wind
entwischten.
Después,
que
importa
del
después.
Danach,
was
zählt
das
Danach,
Toda
mi
vida
es
el
ayer
Mein
ganzes
Leben
ist
das
Gestern,
Que
me
detiene
en
el
pasado.
Das
mich
in
der
Vergangenheit
hält.
Eterna
y
vieja
juventud
Ewige
und
alte
Jugend,
Que
me
ha
dejado
acobardado,
Die
mich
verängstigt
zurückließ,
Como
un
pájaro
sin
luz.
Wie
ein
Vogel
ohne
Licht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Homero Exposito, Virgilio Exposito
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.