Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No me quieras tanto
Liebe mich nicht so sehr
Él
tenía
viente
años
.
Er
war
zwanzig
Jahre
alt.
Yo
le
doblaba
la
edad.
Ich
war
doppelt
so
alt
wie
er.
En
sus
seines
había
noche
In
seinen
Augen
war
Nacht,
Y
en
las
mias
madrugada.
und
in
meinen
war
Morgengrauen.
Antes
que
yo
lo
pensara
Bevor
ich
es
mir
überlegte,
Su
gusto
estaba
cumplido;
war
sein
Wunsch
erfüllt;
De
nada
faltaba
él,
ihm
fehlte
es
an
nichts,
Lo
quería
con
locura,
ich
liebte
ihn
wahnsinnig,
Con
todos
mis
cinco
sentidos.
mit
allen
meinen
fünf
Sinnen.
Él
se
dejaba
querer.
Er
ließ
sich
lieben.
Amor
le
pedía,
como
un
pordiosero,
Ich
bat
ihn
um
Liebe,
wie
eine
Bettlerin,
Y
él
me
clavaba,
und
er
stach
mir,
Sin
ver
que
sufría,
ohne
mein
Leid
zu
sehen,
Cuchillos
de
acero.
Messer
aus
Stahl
ins
Herz.
No
me
quieras
tanto,
Liebe
mich
nicht
so
sehr,
Ni
llores
por
mi;
und
weine
nicht
um
mich;
No
vale
la
pena
es
ist
nicht
wert,
Que
por
mi
cariño
dass
du
dich
wegen
meiner
Liebe
Te
pongas
así.
so
verhältst.
Yo
no
se
quererte
lo
mismo
que
tú,
Ich
kann
dich
nicht
so
lieben
wie
du
mich,
Ni
pasar
mi
vida
pendiente
y
esclava
noch
mein
Leben
damit
verbringen,
abhängig
und
versklavt
De
esa
esclavitud.
dieser
Sklaverei
zu
sein.
No
te
pongas
triste,
Sei
nicht
traurig,
Sécate
ese
llanto
trockne
diese
Tränen,
Hay
que
estar
alegre.
man
muss
fröhlich
sein.
Mírame
y
aprende.
Sieh
mich
an
und
lerne.
Y
no
me
quieras
tanto.
Und
liebe
mich
nicht
so
sehr.
Con
los
años
y
la
vida
Mit
den
Jahren
und
dem
Leben
Ha
cambiado
su
querer,
hat
sich
seine
Liebe
verändert,
Y
ahora
busco
de
mis
labios
und
jetzt
sucht
er
auf
meinen
Lippen,
Lo
que
entonces
le
entregué
was
ich
ihm
damals
gab,
Cegadita
de
cariño
geblendet
von
Zuneigung.
Él
me
ruega
que
le
ampare,
Er
fleht
mich
an,
ihn
zu
unterstützen,
Que
le
tenga
caridad;
ihm
Barmherzigkeit
zu
zeigen;
Me
lo
pide
de
rodillas,
por
la
Gloria
de
su
madre
er
bittet
mich
auf
Knien,
bei
der
Ehre
seiner
Mutter,
Y
no
me
sirve
de
nada.
und
es
nützt
mir
nichts.
Y
como
un
mendigo
se
pone
en
mi
puerta
Und
wie
ein
Bettler
stellt
er
sich
vor
meine
Tür
Y
con
sus
palabras
su
pena
castiga
und
mit
seinen
Worten
straft
er
sein
Leid,
Dejándome
muerta.
indem
er
mich
sterbend
zurücklässt.
No
me
quieras
tanto,
Liebe
mich
nicht
so
sehr,
Ni
llores
por
mi;
und
weine
nicht
um
mich;
No
vale
la
pena
es
ist
nicht
wert,
Que
por
mi
cariño
dass
du
dich
wegen
meiner
Liebe
Te
pongas
así.
so
verhältst.
De
todo
lo
del
mundo
sería
capaz
Ich
wäre
zu
allem
auf
der
Welt
fähig,
Con
tal
que
el
cariño
que
tú
me
tuviste
damit
die
Zuneigung,
die
du
mir
entgegengebracht
hast,
Volviera
a
empezar.
wieder
von
vorne
beginnt.
Por
lo
que
más
quieras,
Um
alles
in
der
Welt,
Sécame
esta
llanto.
trockne
diese
Tränen.
Maldigo
la
hora
que
yo
a
ti
te
dije:
Ich
verfluche
die
Stunde,
als
ich
zu
dir
sagte:
Ay,
no
me
quieras
tanto!
Ach,
liebe
mich
nicht
so
sehr!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Quintero, Manuel Lopez Quiroga, Rafael Leon Arias De Saavedra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.