Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quitte à me quitter (Remastered)
Quitte à me quitter (Remastered)
Je
craque
et
l'allumette
lèche
le
vent
Ich
brech
zusammen,
das
Streichholz
leckt
den
Wind
Je
me
brûle
et
j'incendie
nos
printemps
Ich
verbrenne
mich
und
zünde
unsere
Frühlinge
an
Je
souffre
dernier
dîner,
dernière
cène
Ich
leide,
letztes
Abendmahl,
letztes
Mahl
J'étouffe
l'odeur
de
mon
cœur
occis
gène
Ich
ersticke
den
Geruch
meines
zerstörten
Herzens
Je
pleure
il
fait
noir
tout
est
teint
Ich
weine,
es
ist
dunkel,
alles
ist
gefärbt
Je
meurs
je
dessers
nos
demain
Ich
sterbe,
ich
serviere
unsere
Zukunft
ab
J'ai
peur
de
grandir
en
les
singeant
Ich
fürchte
mich,
ihnen
nachzueifern
J'ai
peur
de
me
mentir,
de
faire
semblant
Ich
fürchte
mich,
mich
selbst
zu
belügen,
so
zu
tun
Quitte
à
me
quitter
tu
te
souviens:
Wenn
du
mich
schon
verlässt,
erinnerst
du
dich:
'Va,
vis
mais
reviens'
"Geh,
leb,
aber
komm
zurück"
Tatoué
sur
ton
dos,
sur
le
mur
mitoyen
Tätowiert
auf
deinem
Rücken,
an
der
Trennwand
De
mon
abri
sous
tes
reins.
Meiner
Zuflucht
unter
deinen
Lenden.
J'ai
cru
voir
les
confins
de
nos
liens
Ich
glaubte,
das
Ende
unserer
Bande
zu
sehen
Oublier
en
chemin
Auf
dem
Weg
zu
vergessen
Que
le
tien
c'est
le
mien
Dass
deins
auch
meins
ist
Qu'à
nous
deux
on
ne
fait
qu'un.
Dass
wir
zwei
nur
eins
sind.
J'ai
cru
Bruxelles
plus
belle
et
ma
peine
capitale
Ich
dachte,
Brüssel
sei
schöner
und
mein
Schmerz
Hauptstadt
J'ai
vu
l'échappée
belle,
je
capitule
sans
escales
Ich
sah
die
glückliche
Flucht,
ich
kapituliere
ohne
Halt
Malgré
ce
que
l'on
tint
pour
un
an
blême
Trotz
dessen,
was
wir
für
ein
blasses
Jahr
hielten
Peut-être
plus
même,
peut-être
plus
même
Vielleicht
länger,
vielleicht
länger
Je
n'ai
pas
vu
qu'enlevant
l'encre
je
t'empreintais
Ich
sah
nicht,
dass
ich
dich
prägte,
indem
ich
die
Tinte
entfernte
J'étais
perdu
dans
l'aversion
du
t'aime
Ich
war
verloren
in
der
Abneigung
des
"Ich
liebe
dich"
Puis
j'ai
relu
ces
quelques
notes
juste
à
côté
d'un
V.T
Dann
las
ich
diese
Notizen
wieder,
just
neben
einem
V.T
C'est
pas
comme
ça
qu'on
sème
So
sät
man
nicht
C'est
pas
comme
ça
qu'on
sème
So
sät
man
nicht
Quitte
à
me
quitter
tu
te
souviens:
Wenn
du
mich
schon
verlässt,
erinnerst
du
dich:
'Va,
vis
mais
reviens'
"Geh,
leb,
aber
komm
zurück"
Tatoué
sur
ton
dos,
sur
le
mur
mitoyen
Tätowiert
auf
deinem
Rücken,
an
der
Trennwand
De
mon
abri
sous
tes
reins.
Meiner
Zuflucht
unter
deinen
Lenden.
J'ai
cru
voir
les
confins
de
nos
liens
Ich
glaubte,
das
Ende
unserer
Bande
zu
sehen
Oublier
en
chemin
Auf
dem
Weg
zu
vergessen
Que
le
tien
c'est
le
mien
Dass
deins
auch
meins
ist
Qu'à
nous
deux
on
ne
fait
qu'un.
Dass
wir
zwei
nur
eins
sind.
Quitte
à
me
quitter
tu
te
souviens:
Wenn
du
mich
schon
verlässt,
erinnerst
du
dich:
'Va,
vis
mais
reviens'
"Geh,
leb,
aber
komm
zurück"
Tu
m'as
dit:
Du
sagtest
mir:
'Va,
vis
mais
reviens'
"Geh,
leb,
aber
komm
zurück"
'Va,
vis
mais
reviens'
"Geh,
leb,
aber
komm
zurück"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robert Angelo Foley, Marvin Jouno
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.