Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Renglones Torcidos
Krumme Zeilen
Tu
nombre
es
una
herida
que
supura
en
mi
memoria
Dein
Name
ist
eine
Wunde,
die
in
meiner
Erinnerung
eitert
Tu
risa
es
una
bomba
que
no
sé
desactivar
Dein
Lachen
ist
eine
Bombe,
die
ich
nicht
entschärfen
kann
Hablar
de
amor
contigo
es
encerrarse
en
una
noria
Mit
dir
über
Liebe
zu
sprechen
ist
wie
sich
in
einem
Riesenrad
einzuschließen
Querernos
es
subir
a
un
tren
que
nunca
va
a
arrancar
Uns
zu
lieben
ist
wie
in
einen
Zug
zu
steigen,
der
niemals
abfahren
wird
Tenías
el
cordón,
yo
solo
era
la
peonza
Du
hattest
die
Schnur,
ich
war
nur
der
Kreisel
Así
entendí
que
nadie
sale
intacto
del
amor
So
verstand
ich,
dass
niemand
unversehrt
aus
der
Liebe
herauskommt
Cansado
de
que
no
pusieras
nombre
a
nuestra
historia
Müde
davon,
dass
du
unserer
Geschichte
keinen
Namen
gabst
Me
fui
a
ninguna
parte
a
terminar
esta
canción
Ich
ging
ins
Nirgendwo,
um
dieses
Lied
zu
beenden
Y
hoy
ya
no
escribo
la
vida
en
renglones
torcidos
Und
heute
schreibe
ich
das
Leben
nicht
mehr
in
krummen
Zeilen
Prefiero
quedarme
conmigo
Ich
bleibe
lieber
bei
mir
Prefiero
un
punto
y
aparte
a
que
vuelvan
a
darme
puntos
suspensivos
Ich
ziehe
einen
klaren
Schlussstrich
vor,
anstatt
wieder
mit
Auslassungspunkten
vertröstet
zu
werden
Mejor
olvidarse
del
ruido,
cada
uno
en
su
propio
camino
Besser
den
Lärm
vergessen,
jeder
auf
seinem
eigenen
Weg
Habrá
que
apuntar
en
la
agenda
los
sueños
pendientes
que
nunca
cumplimos
Man
wird
die
unerfüllten
Träume,
die
wir
nie
verwirklicht
haben,
in
den
Kalender
eintragen
müssen
Amor
es
solo
un
juego
donde
solamente
acierta
Liebe
ist
nur
ein
Spiel,
bei
dem
nur
derjenige
richtig
liegt
Quien
abre
el
corazón
para
que
dos
puedan
entrar
Der
sein
Herz
öffnet,
damit
zwei
eintreten
können
No
hay
nada
más
terrible
que
una
puerta
entreabierta
Es
gibt
nichts
Schrecklicheres
als
eine
halb
geöffnete
Tür
Que
nunca
abre
del
todo
ni
se
atreve
a
cerrar
Die
sich
nie
ganz
öffnet
noch
zu
schließen
wagt
Me
fui
porque
quererte
era
un
deporte
peligroso
Ich
ging,
weil
dich
zu
lieben
ein
gefährlicher
Sport
war
Se
parecía
demasiado
a
la
soledad
Es
ähnelte
zu
sehr
der
Einsamkeit
No
sé
si
acerté
pero
sí
sé
que
poco
a
poco
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
richtig
lag,
aber
ich
weiß,
dass
langsam
Mi
vida
empieza
a
parecerse
a
la
felicidad
Mein
Leben
beginnt,
dem
Glück
zu
ähneln
Y
hoy
ya
no
escribo
la
vida
en
renglones
torcidos
Und
heute
schreibe
ich
das
Leben
nicht
mehr
in
krummen
Zeilen
Prefiero
quedarme
conmigo
Ich
bleibe
lieber
bei
mir
Prefiero
un
punto
y
aparte
a
que
vuelvan
a
darme
puntos
suspensivos
Ich
ziehe
einen
klaren
Schlussstrich
vor,
anstatt
wieder
mit
Auslassungspunkten
vertröstet
zu
werden
Mejor
olvidarse
del
ruido,
cada
uno
en
su
propio
camino
Besser
den
Lärm
vergessen,
jeder
auf
seinem
eigenen
Weg
Habrá
que
apuntar
en
la
agenda
los
sueños
pendientes
Man
wird
die
unerfüllten
Träume
in
den
Kalender
eintragen
müssen
Me
fui
porque
el
amor
era
un
manual
sin
instrucciones
Ich
ging,
weil
die
Liebe
eine
Anleitung
ohne
Instruktionen
war
Y
tú
y
yo
dos
piezas
imposibles
de
encajar
Und
du
und
ich
zwei
Teile,
die
unmöglich
zusammenpassten
Me
fui
a
refugiarme
entre
mi
pena
y
mis
canciones
Ich
ging,
um
Zuflucht
zwischen
meinem
Kummer
und
meinen
Liedern
zu
suchen
Me
fui
porque
en
tu
cama
no
podríamos
soñar
Ich
ging,
weil
wir
in
deinem
Bett
nicht
träumen
konnten
Y
ya
no
escribo,
y
ya
no
escribo
Und
ich
schreibe
nicht
mehr,
und
ich
schreibe
nicht
mehr
Y
ya
no
escribo
la
vida
en
renglones
torcidos
Und
ich
schreibe
das
Leben
nicht
mehr
in
krummen
Zeilen
Prefiero
quedarme
conmigo
Ich
bleibe
lieber
bei
mir
Prefiero
un
punto
y
aparte
a
que
vuelvan
a
darme
puntos
suspensivos
Ich
ziehe
einen
klaren
Schlussstrich
vor,
anstatt
wieder
mit
Auslassungspunkten
vertröstet
zu
werden
Mejor
olvidarse
del
ruido,
cada
uno
en
su
propio
camino
Besser
den
Lärm
vergessen,
jeder
auf
seinem
eigenen
Weg
Habrá
que
apuntar
en
la
agenda
los
sueños
pendientes
que
nunca
cumplimos
Man
wird
die
unerfüllten
Träume,
die
wir
nie
verwirklicht
haben,
in
den
Kalender
eintragen
müssen
Que
nunca
cumplimos,
que
nunca
cumplimos
Die
wir
nie
verwirklicht
haben,
die
wir
nie
verwirklicht
haben
Que
nunca
cumplimos,
que
nunca
cumplimos,
que
nunca
cumplimos
Die
wir
nie
verwirklicht
haben,
die
wir
nie
verwirklicht
haben,
die
wir
nie
verwirklicht
haben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Luis Latorre Jimenez, Marwan Abu Tahoun Recio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.