Текст и перевод песни Marwan Khoury - Mesh Khayef Alebnan - مش خايف عالبنان
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mesh Khayef Alebnan - مش خايف عالبنان
I'm Not Afraid of Lebanon - مش خايف عالبنان
بكرا
ما
بعرف
شو
اللي
ناطرني
Tomorrow
I
don't
know
what
awaits
me
و
أنت
شو
جايي
تقول
و
تخبرني
And
what
are
you
coming
to
tell
me
أنو
البلد
مرتاح
That
the
country
is
comfortable
بعدو
القمر
ما
راح
The
moon
is
still
there
قاعد
ع
تلة
فوق
Sitting
on
a
hill
above
فوق
ضيعنا
الحلوة
Our
beautiful
village
خلف
الضحك
و
همومنا
المنسية
Behind
the
laughter
and
our
forgotten
worries
خلف
السهر
و
الليل
و
الغنية
Behind
the
night
owls
and
the
night
and
the
song
بعدو
الماضي
الحزين
Still
the
sad
past
بيجرح
الحنين
Wounds
nostalgia
و
أصوات
عم
بتأن
And
voices
that
are
groaning
خلف
وجوه
منسيين
Behind
the
faces
of
the
forgotten
مش
خايف
ع
لبنان
I'm
not
afraid
of
Lebanon
ع
الأرض
و
ع
المصير
Of
the
land
and
of
destiny
أنا
خايف
ع
الإنسان
I'm
afraid
of
man
ع
الخير
و
ع
الضمير
Of
goodness
and
of
conscience
مش
خايف
ع
البيوت
I'm
not
afraid
of
houses
ع
الرمل
و
ع
الشطوط
Of
the
sand
and
of
the
shores
خايف
جواة
الناس
. الحلم
يموت
I'm
afraid
inside
people...
the
dream
dies
مش
خايف
من
الحروب
I'm
not
afraid
of
wars
خايف
حجر
القلوب
I'm
afraid
of
the
stone
hearts
يعمر
سلم
.يكتب
وطن
مغلوب
That
would
build
peace...
would
write
a
defeated
homeland
بعرف
أنا
كتر
الوجع
غيرنا
I
know
that
the
pain
hurts
us
more
هب
الهوى
و
متل
الورق
صيرنا
The
wind
blows
and
we
become
like
paper
و
بغمرة
الأحزان
And
in
the
midst
of
sorrows
دورنا
ع
النسيان
We
search
for
oblivion
نسينا
شو
أصل
الآه
We
forgot
what
the
origin
of
the
sigh
is
و
حيرنا
اللي
عم
بيصير
And
we
are
confused
about
what
is
happening
بس
الألم
مرات
بيكبرنا
But
pain
sometimes
makes
us
grow
و
بنخلق
من
رماد
لولا
قدرنا
And
we
are
born
from
the
ashes
if
it
weren't
for
our
fate
نكبر
على
الأحزان
We
grow
up
on
sorrows
نحلم
سوا
بلبنان
We
dream
together
about
Lebanon
لبنان
يلي
كان
The
Lebanon
that
was
و
اللي
بيوم
رح
بيصير
And
the
one
that
will
be
one
day
مش
خايف
ع
لبنان
I'm
not
afraid
of
Lebanon
ع
الأرض
و
ع
المصير
Of
the
land
and
of
destiny
أنا
خايف
ع
الإنسان
I'm
afraid
of
man
ع
الخير
و
ع
الضمير
Of
goodness
and
of
conscience
مش
خايف
ع
البيوت
I'm
not
afraid
of
houses
ع
الرمل
و
ع
الشطوط
Of
the
sand
and
of
the
shores
خايف
جواة
الناس...
الحلم
يموت
I'm
afraid
inside
people...
the
dream
dies
مش
خايف
من
الحروب
I'm
not
afraid
of
wars
خايف
حجر
القلوب
I'm
afraid
of
the
stone
hearts
يعمر
سلم...
يكتب
وطن
مغلوب
That
would
build
peace...
would
write
a
defeated
homeland
مش
خايف
ع
لبنان
I'm
not
afraid
of
Lebanon
ع
الأرض
و
ع
المصير
Of
the
land
and
of
destiny
أنا
خايف
ع
الإنسان
I'm
afraid
of
man
ع
الخير
و
ع
الضمير
Of
goodness
and
of
conscience
مش
خايف
ع
البيوت
I'm
not
afraid
of
houses
ع
الرمل
و
ع
الشطوط
Of
the
sand
and
of
the
shores
خايف
جواة
الناس...
الحلم
يموت
I'm
afraid
inside
people...
the
dream
dies
مش
خايف
من
الحروب
I'm
not
afraid
of
wars
خايف
حجر
القلوب
I'm
afraid
of
the
stone
hearts
يعمر
سلم...
يكتب
وطن
مغلوب
That
would
build
peace...
would
write
a
defeated
homeland
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.