Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
That's
the
most
important
piece
of
evidence
we've
heard
yet,
said
the
King,
rubbing
his
Hands
Das
ist
das
wichtigste
Beweisstück,
das
wir
bisher
gehört
haben,
sagte
der
König
und
rieb
sich
die
Hände.
So
now
let
the
jury
Also,
nun
lasst
die
Jury...
If
anyone
of
them
can
explain
it,
said
Alice
Wenn
es
irgendjemand
von
ihnen
erklären
kann,
sagte
Alice.
She
had
grown
so
large
in
the
last
few
minutes
that
she
wasn't
a
bit
afraid
of
interrupting
Him
Sie
war
in
den
letzten
Minuten
so
groß
geworden,
dass
sie
keine
Angst
davor
hatte,
ihn
zu
unterbrechen.
I'll
give
him
sixpence
Ich
gebe
ihm
sechs
Pence.
I
don't
believe
there's
an
atom
of
meaning
in
it
Ich
glaube
nicht,
dass
darin
ein
Atom
von
Bedeutung
steckt.
The
jury
all
wrote
down
on
their
slates
Die
Jury
schrieb
alles
auf
ihre
Tafeln.
She
doesn't
believe
there's
an
atom
of
meaning
in
it
Sie
glaubt
nicht,
dass
darin
ein
Atom
von
Bedeutung
steckt.
But
none
of
them
attempted
to
explain
the
paper
Aber
keiner
von
ihnen
versuchte,
das
Papier
zu
erklären.
If
there's
no
meaning
in
it,
said
the
King,
that
saves
a
world
of
trouble,
you
know,
as
we
Needn't
try
to
find
any
Wenn
es
keine
Bedeutung
hat,
sagte
der
König,
das
erspart
uns
eine
Menge
Ärger,
weißt
du,
da
wir
nicht
versuchen
müssen,
irgendeine
zu
finden.
And
yet,
I
don't
know,
he
went
on,
spreading
out
the
verses
on
his
knee,
and
looking
at
Them
with
one
eye
Und
doch,
ich
weiß
nicht,
fuhr
er
fort,
breitete
die
Verse
auf
seinem
Knie
aus
und
betrachtete
sie
mit
einem
Auge.
I
seem
to
see
some
meaning
in
them
after
all
Ich
scheine
doch
irgendeine
Bedeutung
darin
zu
sehen.
Said
I
could
not
swim
Sagte,
ich
könne
nicht
schwimmen.
You
can't
swim,
can
you?
Du
kannst
nicht
schwimmen,
oder?
He
added,
turning
to
the
Knave
Fügte
er
hinzu
und
wandte
sich
an
den
Buben.
The
Knave
shook
his
head
sadly
Der
Bube
schüttelte
traurig
den
Kopf.
Do
I
look
like
it?
he
said
Sehe
ich
so
aus?
sagte
er.
Which
he
certainly
did
not,
being
made
entirely
of
cardboard
Was
er
sicherlich
nicht
tat,
da
er
ganz
aus
Pappe
bestand.
All
right
so
far,
said
the
King
Soweit
alles
in
Ordnung,
sagte
der
König.
And
he
went
on
muttering
over
the
verses
to
himself
Und
er
murmelte
weiter
die
Verse
vor
sich
hin.
We
know
it
to
be
true
Wir
wissen,
dass
es
wahr
ist.
That's
the
jury
of
course
Das
ist
natürlich
die
Jury.
I
gave
her
one,
they
gave
him
two
Ich
gab
ihr
eins,
sie
gaben
ihm
zwei.
Why,
that
must
be
what
he
did
with
the
tarts,
you
know
Nun,
das
muss
sein,
was
er
mit
den
Törtchen
gemacht
hat,
weißt
du.
But
it
goes
on,
they
all
returned
from
him
to
you,
said
Alice
Aber
es
geht
weiter,
sie
alle
kehrten
von
ihm
zu
dir
zurück,
sagte
Alice.
Why,
there
there
are!
said
the
King
triumphantly,
pointing
to
the
tarts
on
the
table
Nun,
da
sind
sie!
sagte
der
König
triumphierend
und
zeigte
auf
die
Törtchen
auf
dem
Tisch.
Nothing
can
be
clearer
than
that
Nichts
kann
klarer
sein
als
das.
Then
again,
before
she
had
this
fit
Und
dann,
bevor
sie
diesen
Anfall
hatte.
You
never
had
fits,
my
dear,
I
think?
he
said
to
the
Queen
Du
hattest
nie
Anfälle,
mein
Lieber,
denke
ich?
sagte
er
zur
Königin.
Never!
said
the
Queen,
furiously
throwing
an
inkstand
at
the
Lizard
as
she
spoke
Niemals!
sagte
die
Königin
wütend
und
warf
ein
Tintenfass
nach
der
Eidechse,
während
sie
sprach.
Then
the
words
don't
fit
you,
said
the
King,
looking
round
the
court
with
a
smile
Dann
passen
die
Worte
nicht
zu
dir,
sagte
der
König
und
blickte
mit
einem
Lächeln
im
Gerichtssaal
umher.
There
was
a
dead
silence
Es
herrschte
Totenstille.
It's
a
pun!
the
king
added
in
an
offended
tone,
and
everybody
laughed
Es
ist
ein
Wortspiel!
fügte
der
König
beleidigt
hinzu,
und
alle
lachten.
Let
the
jury
consider
their
verdict,
the
King
said,
for
about
the
twentieth
time
that
day
Lasst
die
Jury
ihr
Urteil
überdenken,
sagte
der
König,
ungefähr
zum
zwanzigsten
Mal
an
diesem
Tag.
No,
no!
said
the
Queen
Nein,
nein!
sagte
die
Königin.
Sentence
first,
verdict
afterwards
Erst
das
Urteil,
dann
das
Fazit.
Stuff
and
nonsense!
said
Alice
loudly
Unsinn
und
Aberwitz!
sagte
Alice
laut.
The
idea
of
having
the
sentence
first!
Die
Idee,
zuerst
das
Urteil
zu
haben!
Hold
your
tongue!
said
the
Queen,
turning
purple
Halt
deinen
Mund!
sagte
die
Königin
und
wurde
purpurrot.
I
won't!
said
Alice
Das
werde
ich
nicht!
sagte
Alice.
Off
with
her
head!
the
Queen
shouted
at
the
top
of
her
voice
Ab
mit
ihrem
Kopf!
schrie
die
Königin
aus
voller
Kehle.
Nobody
moved
Niemand
rührte
sich.
Who
cares
for
you?
said
Alice
Wer
kümmert
sich
um
dich?
sagte
Alice.
She
had
grown
to
her
full
size
by
this
time
Sie
war
inzwischen
zu
ihrer
vollen
Größe
herangewachsen.
You're
nothing
but
a
pack
of
cards!
Ihr
seid
nichts
als
ein
Kartenpack!
At
this
the
whole
pack
rose
up
into
the
air,
and
came
flying
down
upon
her
Daraufhin
erhob
sich
das
ganze
Pack
in
die
Luft
und
kam
auf
sie
herabgeflogen.
She
gave
a
little
scream,
half
of
fright
and
half
of
anger,
and
tried
to
beat
them
off
Sie
gab
einen
kleinen
Schrei
von
sich,
halb
vor
Angst
und
halb
vor
Wut,
und
versuchte,
sie
abzuwehren.
And
found
herself
lying
on
the
bank,
with
her
head
in
the
lap
of
her
sister
Und
fand
sich
am
Ufer
liegend,
mit
dem
Kopf
im
Schoß
ihrer
Schwester.
Who
was
gently
brushing
away
some
dead
leaves
that
had
fluttered
down
from
the
trees
Upon
her
face
Die
sanft
einige
tote
Blätter
wegstrich,
die
von
den
Bäumen
auf
ihr
Gesicht
geflattert
waren.
Wake
up,
Alice
dear!
said
her
sister
Wach
auf,
Alice,
mein
Schatz!
sagte
ihre
Schwester.
Why,
what
a
long
sleep
you've
had!
Was
für
einen
langen
Schlaf
du
hattest,
mein
Lieber!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lewis Carroll, David Del Tredici
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.