Mary Bichner - IV. Conclusion - перевод текста песни на немецкий

IV. Conclusion - Mary Bichnerперевод на немецкий




IV. Conclusion
IV. Fazit
That's the most important piece of evidence we've heard yet, said the King, rubbing his Hands
Das ist das wichtigste Beweisstück, das wir bisher gehört haben, sagte der König und rieb sich die Hände.
So now let the jury
Also, nun lasst die Jury...
If anyone of them can explain it, said Alice
Wenn es irgendjemand von ihnen erklären kann, sagte Alice.
She had grown so large in the last few minutes that she wasn't a bit afraid of interrupting Him
Sie war in den letzten Minuten so groß geworden, dass sie keine Angst davor hatte, ihn zu unterbrechen.
I'll give him sixpence
Ich gebe ihm sechs Pence.
I don't believe there's an atom of meaning in it
Ich glaube nicht, dass darin ein Atom von Bedeutung steckt.
The jury all wrote down on their slates
Die Jury schrieb alles auf ihre Tafeln.
She doesn't believe there's an atom of meaning in it
Sie glaubt nicht, dass darin ein Atom von Bedeutung steckt.
But none of them attempted to explain the paper
Aber keiner von ihnen versuchte, das Papier zu erklären.
If there's no meaning in it, said the King, that saves a world of trouble, you know, as we Needn't try to find any
Wenn es keine Bedeutung hat, sagte der König, das erspart uns eine Menge Ärger, weißt du, da wir nicht versuchen müssen, irgendeine zu finden.
And yet, I don't know, he went on, spreading out the verses on his knee, and looking at Them with one eye
Und doch, ich weiß nicht, fuhr er fort, breitete die Verse auf seinem Knie aus und betrachtete sie mit einem Auge.
I seem to see some meaning in them after all
Ich scheine doch irgendeine Bedeutung darin zu sehen.
Said I could not swim
Sagte, ich könne nicht schwimmen.
You can't swim, can you?
Du kannst nicht schwimmen, oder?
He added, turning to the Knave
Fügte er hinzu und wandte sich an den Buben.
The Knave shook his head sadly
Der Bube schüttelte traurig den Kopf.
Do I look like it? he said
Sehe ich so aus? sagte er.
Which he certainly did not, being made entirely of cardboard
Was er sicherlich nicht tat, da er ganz aus Pappe bestand.
All right so far, said the King
Soweit alles in Ordnung, sagte der König.
And he went on muttering over the verses to himself
Und er murmelte weiter die Verse vor sich hin.
We know it to be true
Wir wissen, dass es wahr ist.
That's the jury of course
Das ist natürlich die Jury.
I gave her one, they gave him two
Ich gab ihr eins, sie gaben ihm zwei.
Why, that must be what he did with the tarts, you know
Nun, das muss sein, was er mit den Törtchen gemacht hat, weißt du.
But it goes on, they all returned from him to you, said Alice
Aber es geht weiter, sie alle kehrten von ihm zu dir zurück, sagte Alice.
Why, there there are! said the King triumphantly, pointing to the tarts on the table
Nun, da sind sie! sagte der König triumphierend und zeigte auf die Törtchen auf dem Tisch.
Nothing can be clearer than that
Nichts kann klarer sein als das.
Then again, before she had this fit
Und dann, bevor sie diesen Anfall hatte.
You never had fits, my dear, I think? he said to the Queen
Du hattest nie Anfälle, mein Lieber, denke ich? sagte er zur Königin.
Never! said the Queen, furiously throwing an inkstand at the Lizard as she spoke
Niemals! sagte die Königin wütend und warf ein Tintenfass nach der Eidechse, während sie sprach.
Then the words don't fit you, said the King, looking round the court with a smile
Dann passen die Worte nicht zu dir, sagte der König und blickte mit einem Lächeln im Gerichtssaal umher.
There was a dead silence
Es herrschte Totenstille.
It's a pun! the king added in an offended tone, and everybody laughed
Es ist ein Wortspiel! fügte der König beleidigt hinzu, und alle lachten.
Let the jury consider their verdict, the King said, for about the twentieth time that day
Lasst die Jury ihr Urteil überdenken, sagte der König, ungefähr zum zwanzigsten Mal an diesem Tag.
No, no! said the Queen
Nein, nein! sagte die Königin.
Sentence first, verdict afterwards
Erst das Urteil, dann das Fazit.
Stuff and nonsense! said Alice loudly
Unsinn und Aberwitz! sagte Alice laut.
The idea of having the sentence first!
Die Idee, zuerst das Urteil zu haben!
Hold your tongue! said the Queen, turning purple
Halt deinen Mund! sagte die Königin und wurde purpurrot.
I won't! said Alice
Das werde ich nicht! sagte Alice.
Off with her head! the Queen shouted at the top of her voice
Ab mit ihrem Kopf! schrie die Königin aus voller Kehle.
Nobody moved
Niemand rührte sich.
Who cares for you? said Alice
Wer kümmert sich um dich? sagte Alice.
She had grown to her full size by this time
Sie war inzwischen zu ihrer vollen Größe herangewachsen.
You're nothing but a pack of cards!
Ihr seid nichts als ein Kartenpack!
At this the whole pack rose up into the air, and came flying down upon her
Daraufhin erhob sich das ganze Pack in die Luft und kam auf sie herabgeflogen.
She gave a little scream, half of fright and half of anger, and tried to beat them off
Sie gab einen kleinen Schrei von sich, halb vor Angst und halb vor Wut, und versuchte, sie abzuwehren.
And found herself lying on the bank, with her head in the lap of her sister
Und fand sich am Ufer liegend, mit dem Kopf im Schoß ihrer Schwester.
Who was gently brushing away some dead leaves that had fluttered down from the trees Upon her face
Die sanft einige tote Blätter wegstrich, die von den Bäumen auf ihr Gesicht geflattert waren.
Wake up, Alice dear! said her sister
Wach auf, Alice, mein Schatz! sagte ihre Schwester.
Why, what a long sleep you've had!
Was für einen langen Schlaf du hattest, mein Lieber!





Авторы: Lewis Carroll, David Del Tredici


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.