Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
IV. Love-Song (Spring Suite)
IV. Liebeslied (Frühlingssuite)
Nearer
to
thy
mother-heart
Näher
an
dein
Mutterherz,
Simple
Nature,
press
me
Schlichte
Natur,
drücke
mich,
Let
me
know
thee
as
thou
art
Lass
mich
dich
erkennen,
wie
du
bist,
Fill
my
soul
and
bless
me!
Erfülle
meine
Seele
und
segne
mich!
I
have
loved
thee
long
and
well
Ich
habe
dich
lange
und
innig
geliebt,
I
have
loved
thee
heartily
Ich
habe
dich
von
Herzen
geliebt,
Shall
I
never
with
thee
dwell
Werde
ich
denn
nie
bei
dir
wohnen,
Never
be
at
one
with
thee?
Nie
eins
mit
dir
sein?
Inward,
inward
to
thy
heart
Einwärts,
einwärts
zu
deinem
Herzen,
Kindly
Nature,
take
me
Gütige
Natur,
nimm
mich
auf,
Lovely
even
as
thou
art
Lieblich,
so
wie
du
bist,
Full
of
loving
make
me!
Mache
mich
voller
Liebe!
Thou
knowest
naught
of
dead-cold
forms
Du
kennst
keine
toten,
kalten
Formen,
Knowest
naught
of
littleness
Kennst
keine
Kleinlichkeit,
Lifeful
Truth
thy
being
warms
Lebendige
Wahrheit
erwärmt
dein
Wesen,
Majesty
and
earnestness
Majestät
und
Ernsthaftigkeit.
Homeward,
homeward
to
thy
heart
Heimwärts,
heimwärts
zu
deinem
Herzen,
Dearest
Nature,
call
me
Liebste
Natur,
rufe
mich,
Let
no
halfness,
no
mean
part
Lass
keine
Halbheit,
keinen
gemeinen
Teil
Any
longer
thrall
me
Mich
länger
fesseln.
I
will
be
thy
lover
true
Ich
will
deine
treue
Liebhaberin
sein,
Will
be
a
faithful
soul
Will
eine
treue
Seele
sein,
Then
circle
me,
then
look
me
through
Dann
umgib
mich,
dann
durchdringe
mich,
Fill
me
with
the
mighty
Whole
Erfülle
mich
mit
dem
mächtigen
Ganzen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: James Lowell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.