Mary Bichner - IV. Love-Song (Spring Suite) - перевод текста песни на немецкий

IV. Love-Song (Spring Suite) - Mary Bichnerперевод на немецкий




IV. Love-Song (Spring Suite)
IV. Liebeslied (Frühlingssuite)
Nearer to thy mother-heart
Näher an dein Mutterherz,
Simple Nature, press me
Schlichte Natur, drücke mich,
Let me know thee as thou art
Lass mich dich erkennen, wie du bist,
Fill my soul and bless me!
Erfülle meine Seele und segne mich!
I have loved thee long and well
Ich habe dich lange und innig geliebt,
I have loved thee heartily
Ich habe dich von Herzen geliebt,
Shall I never with thee dwell
Werde ich denn nie bei dir wohnen,
Never be at one with thee?
Nie eins mit dir sein?
Inward, inward to thy heart
Einwärts, einwärts zu deinem Herzen,
Kindly Nature, take me
Gütige Natur, nimm mich auf,
Lovely even as thou art
Lieblich, so wie du bist,
Full of loving make me!
Mache mich voller Liebe!
Thou knowest naught of dead-cold forms
Du kennst keine toten, kalten Formen,
Knowest naught of littleness
Kennst keine Kleinlichkeit,
Lifeful Truth thy being warms
Lebendige Wahrheit erwärmt dein Wesen,
Majesty and earnestness
Majestät und Ernsthaftigkeit.
Homeward, homeward to thy heart
Heimwärts, heimwärts zu deinem Herzen,
Dearest Nature, call me
Liebste Natur, rufe mich,
Let no halfness, no mean part
Lass keine Halbheit, keinen gemeinen Teil
Any longer thrall me
Mich länger fesseln.
I will be thy lover true
Ich will deine treue Liebhaberin sein,
Will be a faithful soul
Will eine treue Seele sein,
Then circle me, then look me through
Dann umgib mich, dann durchdringe mich,
Fill me with the mighty Whole
Erfülle mich mit dem mächtigen Ganzen.





Авторы: James Lowell


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.