Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
IV. Love-Song (Spring Suite)
IV. Песнь любви (Весенняя сюита)
Nearer
to
thy
mother-heart
Ближе
к
твоему
материнскому
сердцу,
Simple
Nature,
press
me
Простая
Природа,
прижми
меня,
Let
me
know
thee
as
thou
art
Дай
мне
узнать
тебя,
какая
ты
есть,
Fill
my
soul
and
bless
me!
Наполни
мою
душу
и
благослови
меня!
I
have
loved
thee
long
and
well
Я
люблю
тебя
давно
и
сильно,
I
have
loved
thee
heartily
Я
люблю
тебя
всем
сердцем,
Shall
I
never
with
thee
dwell
Разве
я
никогда
не
буду
с
тобой
жить,
Never
be
at
one
with
thee?
Никогда
не
буду
единой
с
тобой?
Inward,
inward
to
thy
heart
Внутрь,
внутрь
к
твоему
сердцу,
Kindly
Nature,
take
me
Добрая
Природа,
прими
меня,
Lovely
even
as
thou
art
Прекрасная,
такая,
какая
ты
есть,
Full
of
loving
make
me!
Наполни
меня
любовью!
Thou
knowest
naught
of
dead-cold
forms
Ты
не
знаешь
мертвенно-холодных
форм,
Knowest
naught
of
littleness
Не
знаешь
мелочности,
Lifeful
Truth
thy
being
warms
Живительная
Истина
согревает
твое
существо,
Majesty
and
earnestness
Величие
и
искренность.
Homeward,
homeward
to
thy
heart
Домой,
домой
к
твоему
сердцу,
Dearest
Nature,
call
me
Дорогая
Природа,
позови
меня,
Let
no
halfness,
no
mean
part
Пусть
никакая
половинчатость,
никакая
ничтожная
часть
Any
longer
thrall
me
Больше
не
порабощает
меня.
I
will
be
thy
lover
true
Я
буду
твоим
верным
возлюбленным,
Will
be
a
faithful
soul
Буду
верной
душой,
Then
circle
me,
then
look
me
through
Тогда
обними
меня,
тогда
пронзи
меня
взглядом,
Fill
me
with
the
mighty
Whole
Наполни
меня
могущественной
Целостностью.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: James Lowell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.