Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What If We Went To Italy
Was, wenn wir nach Italien gehen
What
if
we
went
to
Italy
Was,
wenn
wir
nach
Italien
gehen
A
suitcase
of
books
and
one
bag
a
piece
for
the
summer
Ein
Koffer
voll
Bücher
und
je
eine
Tasche
für
den
Sommer
I
don't
speak
a
word
of
Italian
Ich
kann
kein
Wort
Italienisch
Except
for
Campari
and
soda
for
two,
how
much
is
a
Lire
Außer
Campari
und
Soda
für
zwei,
wie
viel
kostet
eine
Lire
Yes,
a
villa
will
do
and
a
breeze,
in
Tuscany
please
Ja,
eine
Villa
wär
schön,
mit
Wind,
in
der
Toskana
bitte
What
if
we
spent
all
of
our
days,
improving
our
minds,
learning
new
ways
to
be
lazy
Was,
wenn
wir
den
ganzen
Tag
verbringen,
uns
bilden,
neue
Wege
lernen,
faul
zu
sein
It
wouldn't
be
too
much
of
a
strain
Es
wär
nicht
allzu
anstrengend
Relax
after
breakfast
till
lunch
comes
around
Nach
dem
Frühstück
ruhen,
bis
das
Mittagessen
kommt
Can't
wait
for
dinner,
oh,
I
need
to
lie
down
Ich
freu
mich
aufs
Abendessen,
oh,
ich
muss
mich
hinlegen
And
refuel,
out
by
the
pool
Und
Kraft
tanken,
draußen
am
Pool
What
if
the
ancients
were
lazy
like
us
Was,
wenn
die
Alten
so
faul
wären
wie
wir
Too
blissed
out
to
paint,
to
sketch
or
to
sculpt
Zu
glücklich
zum
Malen,
Skizzieren
oder
Skulptieren
Just
as
relaxed
as
the
tower
of
Pisa
So
entspannt
wie
der
Turm
von
Pisa
Not
ever
missing
that
old
Mona
Lisa
Nie
vermissen,
diese
alte
Mona
Lisa
What
if
we
never
got
back
on
the
plane
Was,
wenn
wir
nie
in
den
Flieger
steigen
As
summer
turned
colder
and
then
warmer
again
Wenn
der
Sommer
kälter
wird,
dann
wieder
wärmer
Losing
all
track
of
the
passing
of
years
Ganz
die
Zeit
aus
den
Augen
verlieren
Till
it
no
longer
mattered
how
long
we'd
been
here
Bis
es
nicht
mehr
wichtig
ist,
wie
lange
wir
schon
hier
sind
What
if
we
went
to
Italy
Was,
wenn
wir
nach
Italien
gehen
Maybe
next
year,
just
you
and
me
for
the
summer
Vielleicht
nächstes
Jahr,
nur
du
und
ich
für
den
Sommer
I
still
can't
speak
any
Italian
Ich
kann
immer
noch
kein
Italienisch
But
words
are
replaced
under
Siennese
skies
Doch
Worte
ersetzen
wir
unter
dem
Himmel
von
Siena
By
nothing
so
much
as
a
nod,
and
a
sigh,
and
a
wish
to
be
always
like
this
Durch
nichts
als
ein
Nicken,
ein
Seufzen
und
den
Wunsch,
immer
so
zu
bleiben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mary Chapin Carpenter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.