Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Slip of a Girl
Schwaches Mädchen
I
cannot
believe
it!
Ich
kann
es
nicht
glauben!
What
is
it,
Madame?
Was
ist
los,
Madame?
He
means
to
marry
her!
Er
hat
vor,
sie
zu
heiraten!
A
governess!
Eine
Gouvernante!
A
slip
of
a
girl
Ein
schwaches
Mädchen
No
breeding,
no
brass
Keine
Erziehung,
kein
Geld
No
kinship,
no
class
Keine
Verwandtschaft,
keine
Klasse
A
slip
of
a
girl
who
misplaces
her
grace
Ein
schwaches
Mädchen,
das
ihre
Anmut
verliert
And
disgraces
her
place
Und
ihren
Platz
in
Schande
bringt
A
slip
of
a
girl
Ein
schwaches
Mädchen
Who
should
settle
for
less
Das
sich
mit
weniger
begnügen
sollte
And
confess
a
success
Und
einen
Erfolg
gestehen
sollte
I'm
outraged
and
appalled
Ich
bin
empört
und
entsetzt
Distressed
and
offended
Bekümmert
und
beleidigt
Scandalized,
mortified
Skandalisiert,
gedemütigt
Shocked
and
upended
Schockiert
und
aufgewühlt
Is
it
true,
mam'selle?
Ist
es
wahr,
Mademoiselle?
Yes,
it
is!
Ja,
das
ist
es!
You're
a
slip
of
a
girl
Du
bist
ein
schwaches
Mädchen
It
is
unlikely,
I
fear
Es
ist
unwahrscheinlich,
fürchte
ich
He's
in
love
with
you,
dear
Dass
er
in
dich
verliebt
ist,
meine
Liebe
Mrs.
Fairfax!
Mrs.
Fairfax!
A
slip
of
a
girl!
Ein
schwaches
Mädchen!
Would
you
marry
him
when
Würdest
du
ihn
heiraten,
wenn
You've
no
knowledge
of
men?
Du
keine
Ahnung
von
Männern
hast?
A
slip
of
girl
Ein
schwaches
Mädchen
I
would
beg
you
to
purge
Ich
würde
dich
bitten,
dich
zu
reinigen
Your
unvirginal
urge
Von
deinem
unberührten
Drang
I'm
fretted
and
anxious
Ich
bin
gereizt
und
ängstlich
Concerned
and
disturbed
Besorgt
und
beunruhigt
Upset,
apprehensive
Verärgert,
beunruhigt
Harassed
and
perturbed!
Belästigt
und
verstört!
Oh,
Jane,
you
must
be
careful
Oh,
Jane,
du
musst
vorsichtig
sein
I
remember
in
my
youth
Ich
erinnere
mich,
in
meiner
Jugend
I
thought
the
same
as
you
Dachte
ich
genauso
wie
du
But
men,
my
dear,
will
break
your
heart
Aber
Männer,
meine
Liebe,
werden
dir
das
Herz
brechen
While
swearing
to
be
true
Während
sie
schwören,
treu
zu
sein
From
Mr.
Rochester,
Miss
Von
Mr.
Rochester,
Miss
Thank
you,
Robert
Danke,
Robert
But
these
are
the
Rochester
jewels!
Aber
das
sind
die
Rochester-Juwelen!
To
be
worn
by
a
governess?
Von
einer
Gouvernante
zu
tragen?
I'm
astonished,
alarmed
Ich
bin
erstaunt,
alarmiert
Perplexed
and
dumbfounded
Verwirrt
und
verblüfft
Bewildered,
embarrassed
Verwirrt,
verlegen
Amazed
and
astounded
Erstaunt
und
verblüfft
I
don't
know
why
he
sent
them
Ich
weiß
nicht,
warum
er
sie
geschickt
hat
I
told
him
I
would
not
wear
them
Ich
sagte
ihm,
ich
würde
sie
nicht
tragen
Not
wear
them?
Nicht
tragen?
And
who
are
you
to
say
you
will
not
wear
jewels
given
Und
wer
bist
du,
dass
du
sagst,
du
würdest
keine
Juwelen
tragen,
die
dir
gegeben
wurden
To
you
by
Mr.
Edward
Fairfax
Rochester?
Von
Mr.
Edward
Fairfax
Rochester?
A
slip
of
a
girl
Ein
schwaches
Mädchen
Whose
form,
I'll
be
sworn
Dessen
Gestalt,
ich
schwöre
es
He
should
scorn
to
adorn
Er
verschmähen
sollte
zu
schmücken
No,
indeed,
Mrs.
Fairfax
Nein,
wirklich
nicht,
Mrs.
Fairfax
A
slip
of
a
girl
Ein
schwaches
Mädchen
Who'd
be
blessed,
at
the
best
Die
im
besten
Fall
gesegnet
wäre
To
be
fetchingly
dressed!
Anziehend
gekleidet
zu
sein!
I
shall
not
wear
them!
Ich
werde
sie
nicht
tragen!
A
slip
of
a
girl
Ein
schwaches
Mädchen
Who'll
do
as
she's
told
Das
tun
wird,
was
man
ihr
sagt
Or
be
wholly
cajoled
Oder
völlig
betört
wird
Laughable,
impudent
Lächerlich,
unverschämt
Brazen,
audacious
Dreist,
unverschämt
Saucy,
impertinent
Frech,
unverschämt
Bold
and
ungracious
Kühn
und
ungnädig
From
the
tailors
at
Milcote,
Miss
Von
den
Schneidern
in
Milcote,
Miss
Oh,
yes,
thank
you
Oh,
ja,
danke
So
this
is
the
wedding
dress?
Ist
das
also
das
Hochzeitskleid?
Do
you
like
it?
Magst
du
es?
Like
it?
Well,
I
Mögen?
Nun,
ich
I
remember,
long
ago
Ich
erinnere
mich,
vor
langer
Zeit
When
I
wore
such
a
dress
Als
ich
ein
solches
Kleid
trug
He
died,
poor
man,
and
broke
my
heart
Er
starb,
der
arme
Mann,
und
brach
mir
das
Herz
Still
broken,
I
confess
Immer
noch
gebrochen,
wie
ich
gestehe
I'm
very
sorry
to
hear
that,
Mrs.
Fairfax
Es
tut
mir
sehr
leid,
das
zu
hören,
Mrs.
Fairfax
A
slip
of
a
girl
Ein
schwaches
Mädchen
Insipidly
built
Fades
Gebilde
Ill-equipped,
to
the
hilt
Schlecht
ausgestattet,
bis
zum
Anschlag
You're
a
slip
of
a
girl
Du
bist
ein
schwaches
Mädchen
And
I'll
bet
he'll
not
let
Und
ich
wette,
er
wird
es
nicht
zulassen
You
be
more
than
a
pet
Du
bist
mehr
als
ein
Haustier
He's
twenty
years
older
Er
ist
zwanzig
Jahre
älter
Aesthetics
won't
let
it
Die
Ästhetik
wird
es
nicht
zulassen
Be
more
than
a
friendship
Mehr
als
eine
Freundschaft
zu
sein
You'd
better
forget
it
Du
solltest
es
besser
vergessen
No,
indeed,
Mrs.
Fairfax.
Edward
is
young
Nein,
wirklich
nicht,
Mrs.
Fairfax.
Edward
ist
jung
He's
young
in
his
heart
Er
ist
jung
in
seinem
Herzen
He
loves
me,
I'm
sure
Er
liebt
mich,
da
bin
ich
sicher
Oh,
dear,
I
don't
know
Oh,
je,
ich
weiß
nicht
I
solemnly
swear
Ich
schwöre
feierlich
Love
is
a
great
thing
Liebe
ist
eine
tolle
Sache
Our
love
will
endure
Unsere
Liebe
wird
Bestand
haben
I'm
thrilled,
I'm
enchanted
Ich
bin
begeistert,
ich
bin
verzaubert
Enraptured,
excited
Hingerissen,
aufgeregt
Gratified,
tickled
Erfreut,
gekitzelt
I
trust
I'm
invited?
Ich
hoffe,
ich
bin
eingeladen?
I'm
charmed,
I'm
disarmed!
Ich
bin
bezaubert,
ich
bin
entwaffnet!
Jane
Eyre,
I'm
delighted!
Jane
Eyre,
ich
bin
entzückt!
Come,
my
dear
Komm,
meine
Liebe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paul Gordon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.