Текст и перевод песни Mary Stout, Marla Schaffel, Andrea Bowen & Bruce Dow - Slip of a Girl
I
cannot
believe
it!
Я
не
могу
в
это
поверить!
What
is
it,
Madame?
В
чем
дело,
мадам?
He
means
to
marry
her!
Он
собирается
жениться
на
ней!
A
governess!
Гувернантка!
A
slip
of
a
girl
Маленькая
девочка
No
breeding,
no
brass
Никакого
воспитания,
никакого
начальства
No
kinship,
no
class
Ни
родства,
ни
класса
A
slip
of
a
girl
who
misplaces
her
grace
Оплошность
девушки,
которая
злоупотребляет
своей
грацией
And
disgraces
her
place
И
позорит
свое
место
A
slip
of
a
girl
Маленькая
девочка
Who
should
settle
for
less
Кто
должен
довольствоваться
меньшим
And
confess
a
success
И
признаться
в
успехе
I'm
outraged
and
appalled
Я
возмущен
и
потрясен
Distressed
and
offended
Огорченный
и
оскорбленный
Scandalized,
mortified
Шокированный,
униженный
Shocked
and
upended
Потрясенный
и
перевернутый
с
ног
на
голову
Is
it
true,
mam'selle?
Это
правда,
мамзель?
You're
a
slip
of
a
girl
Ты
просто
маленькая
девочка
It
is
unlikely,
I
fear
Боюсь,
это
маловероятно
He's
in
love
with
you,
dear
Он
влюблен
в
тебя,
дорогая
Mrs.
Fairfax!
Миссис
Фэрфакс!
A
slip
of
a
girl!
Маленькая
девочка!
Would
you
marry
him
when
Ты
бы
вышла
за
него
замуж,
когда
You've
no
knowledge
of
men?
Ты
совсем
не
разбираешься
в
мужчинах?
A
slip
of
girl
Маленькая
девочка
I
would
beg
you
to
purge
Я
бы
умолял
вас
очистить
Your
unvirginal
urge
Твое
девственное
побуждение
I'm
fretted
and
anxious
Я
раздражен
и
встревожен
не
на
шутку
Concerned
and
disturbed
Обеспокоенный
и
встревоженный
Upset,
apprehensive
Расстроенный,
встревоженный
Harassed
and
perturbed!
Измученный
и
встревоженный!
Oh,
Jane,
you
must
be
careful
О,
Джейн,
ты
должна
быть
осторожна
I
remember
in
my
youth
Я
помню,
как
в
юности
I
thought
the
same
as
you
Я
думал
так
же,
как
и
ты
But
men,
my
dear,
will
break
your
heart
Но
мужчины,
моя
дорогая,
разобьют
тебе
сердце
While
swearing
to
be
true
Клянясь
быть
правдивым
From
Mr.
Rochester,
Miss
От
мистера
Рочестера,
мисс
Thank
you,
Robert
Спасибо
тебе,
Роберт
But
these
are
the
Rochester
jewels!
Но
это
же
драгоценности
Рочестера!
To
be
worn
by
a
governess?
Чтобы
их
носила
гувернантка?
I'm
astonished,
alarmed
Я
поражен,
встревожен
Perplexed
and
dumbfounded
Озадаченный
и
ошарашенный
Bewildered,
embarrassed
Сбитый
с
толку,
смущенный
Amazed
and
astounded
Изумленный
и
пораженческая
I
don't
know
why
he
sent
them
Я
не
знаю,
зачем
он
их
прислал
I
told
him
I
would
not
wear
them
Я
сказала
ему,
что
не
буду
их
носить
Not
wear
them?
Не
носить
их?
And
who
are
you
to
say
you
will
not
wear
jewels
given
И
кто
ты
такая,
чтобы
говорить,
что
не
будешь
носить
подаренные
драгоценности
To
you
by
Mr.
Edward
Fairfax
Rochester?
Вам
от
мистера
Эдварда
Фэрфакса
Рочестера?
A
slip
of
a
girl
Маленькая
девочка
Whose
form,
I'll
be
sworn
В
чьем
обличье
я
поклянусь
He
should
scorn
to
adorn
Он
должен
презирать,
чтобы
украшать
No,
indeed,
Mrs.
Fairfax
Нет,
в
самом
деле,
миссис
Фэрфакс
A
slip
of
a
girl
Маленькая
девочка
Who'd
be
blessed,
at
the
best
Кто
был
бы
благословлен
в
лучшем
случае
To
be
fetchingly
dressed!
Быть
очаровательно
одетой!
I
shall
not
wear
them!
Я
не
буду
их
носить!
A
slip
of
a
girl
Маленькая
девочка
Who'll
do
as
she's
told
Которая
сделает
то,
что
ей
скажут
Or
be
wholly
cajoled
Или
быть
полностью
задобренным
Laughable,
impudent
Смешной,
наглый
Brazen,
audacious
Наглый,
дерзкий
Saucy,
impertinent
Дерзкий,
нахальный
Bold
and
ungracious
Дерзкий
и
нелюбезный
From
the
tailors
at
Milcote,
Miss
От
портных
в
Милкоуте,
мисс
Oh,
yes,
thank
you
О,
да,
спасибо
вам
So
this
is
the
wedding
dress?
Так
это
и
есть
свадебное
платье?
Do
you
like
it?
Тебе
это
нравится?
Like
it?
Well,
I
Нравится?
Что
ж,
я
I
remember,
long
ago
Я
помню,
давным-давно
When
I
wore
such
a
dress
Когда
я
надевала
такое
платье
He
died,
poor
man,
and
broke
my
heart
Он
умер,
бедняга,
и
разбил
мне
сердце
Still
broken,
I
confess
Признаюсь,
я
все
еще
сломлен
I'm
very
sorry
to
hear
that,
Mrs.
Fairfax
Мне
очень
жаль
это
слышать,
миссис
Фэрфакс
A
slip
of
a
girl
Маленькая
девочка
Insipidly
built
Безвкусно
сложенный
Ill-equipped,
to
the
hilt
Плохо
экипированный,
по
самую
рукоятку
You're
a
slip
of
a
girl
Ты
просто
маленькая
девочка
And
I'll
bet
he'll
not
let
И
я
готов
поспорить,
что
он
не
позволит
You
be
more
than
a
pet
Ты
будешь
больше,
чем
домашним
животным
He's
twenty
years
older
Он
на
двадцать
лет
старше
Aesthetics
won't
let
it
Эстетика
этого
не
допустит
Be
more
than
a
friendship
Быть
чем-то
большим,
чем
просто
дружбой
You'd
better
forget
it
Тебе
лучше
забыть
об
этом
No,
indeed,
Mrs.
Fairfax.
Edward
is
young
Нет,
в
самом
деле,
миссис
Фэрфакс.
Эдвард
молод
He's
young
in
his
heart
В
душе
он
молод
He
loves
me,
I'm
sure
Он
любит
меня,
я
уверена
Oh,
dear,
I
don't
know
О,
боже,
я
не
знаю
I
solemnly
swear
Я
торжественно
клянусь
Love
is
a
great
thing
Любовь
- великая
вещь
Our
love
will
endure
Наша
любовь
будет
вечной
I'm
thrilled,
I'm
enchanted
Я
взволнован,
я
очарован
Enraptured,
excited
Восхищенный,
взволнованный
Gratified,
tickled
Удовлетворенный,
щекочущий
I
trust
I'm
invited?
Надеюсь,
я
приглашен?
I'm
charmed,
I'm
disarmed!
Я
очарован,
я
обезоружен!
Jane
Eyre,
I'm
delighted!
Джейн
Эйр,
я
в
восторге!
Come,
my
dear
Пойдем,
моя
дорогая
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paul Gordon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.