Текст и перевод песни Maryla Rodowicz - Jeszcze Zima
Jeszcze
zima,
ptaki
chudn¹,
Still
winter,
birds
are
thin,
Chudym
ptakom
g³osu
brak.
Thin
birds
are
voiceless.
W
krótkie
popo³udnia
grudnia
In
the
short
December
afternoons
W
bia³ej
chmurze
milczy
ptak.
A
bird
is
silent
in
a
white
cloud.
Jeszcze
zima,
dym
sie
w³óczy,
Still
winter,
smoke
wanders,
W
wielkiej
biedzie
¿yje
kot
A
cat
lives
in
great
poverty
I
po
cichu
nuci,
mruczy:
And
hums
and
purrs
softly:
Kiedy
wróci
trzmiela
lot...
When
the
bumblebee
will
return...
Pod?
niegiem?
wiat
pochylony,
Under
the
snow?
the
world
is
bent,
Siwieje
mrozu
brew.
The
frost's
brow
is
graying.
To
pora
zmierzchów
czerwonych,
This
is
the
time
of
red
sunsets,
To
pora
czarnych
drzew.
This
is
the
time
of
black
trees.
A
wiatr
w
kominie?
pi,
bo
ciemno.
And
the
wind
in
the
chimney?
sings,
because
it's
dark.
A
ja?
Co
ja?
Co
bedzie
ze
mn¹?
And
me?
What
about
me?
What
will
become
of
me?
Jeszcze
oczy
ci
rozja?
nia
Do
my
word
and
my
gesture
still
brighten
Moje
s³owo
i
mój
gest.
Your
eyes?
Jeszcze?
wiece
ci
jak
gwiazda,
Do
I
still
shine
for
you
like
a
star,
Ale
to
ju¿
nie
tak
jest.
But
it's
not
like
that
anymore.
Jeszcze
tyle
trzeba
przebyæ
Still
so
many
joyless,
pale
winters
Nieweso³ych,
bladych
zim.
Need
to
be
endured.
Czy
nam
zimy
wynagrodzi
Will
the
fragrant
smoke
of
summer
bonfires
Letnich
ognisk
wonny
dym?
Compensate
us
for
the
winters?
Pod?
niegiem?
wiat
pochylony,
Under
the
snow?
the
world
is
bent,
Siwieje
mrozu
brew.
The
frost's
brow
is
graying.
To
pora
zmierzchów
czerwonych,
This
is
the
time
of
red
sunsets,
To
pora
czarnych
drzew.
This
is
the
time
of
black
trees.
A
wiatr
w
kominie?
pi,
bo
ciemno.
And
the
wind
in
the
chimney?
sings,
because
it's
dark.
A
ja?
Co
ja?
Co
bedzie
ze
mn¹?
And
me?
What
about
me?
What
will
become
of
me?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Slawinski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.