Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El mundo que yo no viva (con Amancio Prada)
Die Welt, die ich nicht erlebe (mit Amancio Prada)
El
mundo
que
yo
no
viva
Die
Welt,
die
ich
nicht
erlebe
Lo
pensé
como
cosa
extraña,
Ich
dachte
daran
als
etwas
Fremdes,
Como
arca
de
maravilla.
Wie
eine
Arche
der
Wunder.
Ay
de
mi
vida
Ach,
mein
Leben
Allí
¿sonará
la
lluvia
Wird
dort
der
Regen
klingen
Junto
al
fuego
las
noches
frías?
Am
Feuer
in
kalten
Nächten?
¿Tendrá
Agosto
en
el
río
barcas?
Wird
der
August
Boote
auf
dem
Fluss
haben?
Y
tú
¿la
gentil
sonrisa?
Und
du,
dein
sanftes
Lächeln?
¿Brillará
en
el
papel
que
siembro
Wird
auf
dem
Papier,
das
ich
säe,
glänzen
La
negra
flor
de
la
tinta?
Die
schwarze
Blume
der
Tinte?
Ay
de
mi
vida
Ach,
mein
Leben
¿Será
posible
que
vengan
Wird
es
möglich
sein,
dass
sie
kommen
Los
amigos
y
que
"Era"
digan
Die
Freunde
und
sagen
"Sie
war"
"Un
hombre,
y
te
quiso
mucho"
"Eine
Frau,
und
sie
liebte
dich
sehr"
Y
"Mucho"
llorando
digas?
Und
"Sehr",
weinend,
sagst
du?
Es
el
mundo
que
no
conozco,
Es
ist
die
Welt,
die
ich
nicht
kenne,
Atlántida
sumergida.
Versunkenes
Atlantis.
Ay
de
mi
vida.
Ach,
mein
Leben.
Allí
las
palmeras
echan
Dort
werfen
die
Palmen
Esmeraldas.
Allí
las
crías
Smaragde.
Dort
weiden
die
Jungen
Del
delfín
esmeraldas
pacen.
Des
Delfins
Smaragde.
Allí
no
hay
noche
ni
día:
Dort
gibt
es
weder
Nacht
noch
Tag:
Cuando
ordeñan
a
los
rebaños,
Wenn
sie
die
Herden
melken,
De
púrpura
el
mar
se
agría,
Färbt
sich
das
Meer
purpurn
herb,
Ay
de
mi
vida.
Ach,
mein
Leben.
Más
limpio
que
agua
de
oro
Reiner
als
Goldwasser
Es
el
mundo
que
yo
no
viva:
Ist
die
Welt,
die
ich
nicht
erlebe:
No
hay
naves
de
arar
espumas
Es
gibt
keine
Schiffe,
um
Schaum
zu
pflügen
Ni
arado
para
las
viñas;
Noch
einen
Pflug
für
die
Weinberge;
El
gran
árbol
le
da
su
fruto
Der
große
Baum
gibt
seine
Frucht
Al
que
el
nombre
del
fruto
diga.
Dem,
der
den
Namen
der
Frucht
sagt.
Ay
de
mi
vida.
Ach,
mein
Leben.
Ese
mundo
no
es
el
mío:
Jene
Welt
ist
nicht
meine:
Es
el
tuyo:
el
que
en
tus
pupilas
Sie
ist
deine:
die,
die
in
deinen
Pupillen
Hundido
está
desde
siempre
Seit
jeher
versunken
ist
Y
no
lo
alcanza
mi
vista.
Und
mein
Blick
sie
nicht
erreicht.
A
ese
mundo
quisiera
entrar,
In
jene
Welt
möchte
ich
eintreten,
Antes
que
suene
la
hora
Bevor
die
Stunde
schlägt
Hay
de
mi
vida.
Ach,
mein
Leben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: A. García Calvo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.