Текст и перевод песни María Dolores Pradera - Fina Estampa (Con Miguel Poveda)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fina Estampa (Con Miguel Poveda)
Изящный образ (с Мигелем Поведой)
Una
veredita
alegre
con
luz
de
luna
o
de
sol
Уютная
тропинка,
освещенная
луной
или
солнцем,
Tendida
como
una
cinta
con
sus
lados
de
arrebol
Простирается,
словно
лента,
с
багряными
краями.
Arrebol
de
los
geranios
y
sonrisas
con
rubor
Багрянец
гераней
и
румяных
улыбок,
Arrebol
de
los
claveles
y
las
mejillas
en
flor
Багрянец
гвоздик
и
цветущих
щек.
Perfumada
de
magnolia
rociada
de
mañanita
Благоухающая
магнолией,
орошенная
утренней
росой,
La
veredita
sonríe
cuando
tu
pie
la
acaricia
Тропинка
улыбается,
когда
твоя
нога
ее
ласкает.
Y
la
cuculí
se
ríe
y
la
ventana
se
agita
И
кукушка
смеется,
и
окно
дрожит,
Cuando
por
esa
vereda
tu
fina
estampa
pasea
Когда
по
этой
тропинке
твой
изящный
образ
прогуливается.
Fina
estampa
caballero
Изящный
образ,
кавалер,
Caballero
de
fina
estampa
Кавалер
изящного
образа,
Un
lucero
que
sonriera
bajo
un
sombrero
Звезда,
что
улыбается
под
шляпой,
No
sonriera
más
hermoso
Не
могла
бы
улыбаться
прекраснее,
Ni
más
luciera
caballero
И
не
могла
бы
сиять
ярче,
кавалер.
En
tu
andar,
andar
reluce
la
acera
al
andar,
andar
В
твоей
походке,
походке,
блестит
тротуар,
в
твоей
походке,
походке.
Te
lleva
hacia
los
zaguanes
y
a
los
patios
encantados
Она
ведет
тебя
к
подъездам
и
очарованным
дворикам,
Te
lleva
hacia
las
plazuelas
y
a
los
amores
soñados
Она
ведет
тебя
к
площадям
и
мечтам
о
любви.
Veredita
que
se
arrulla
con
tafetanes
bordados
Тропинка,
убаюканная
вышитыми
тафтами,
Tacón
de
chapín
de
seda
y
justes
almidonados
Каблуком
шелковых
туфель
и
накрахмаленными
жабо.
Es
un
caminito
alegre
con
luz
de
luna
o
de
sol
Это
радостная
тропинка,
освещенная
луной
или
солнцем,
Que
he
de
recorrer
cantando
por
si
te
puede
alcanzar
По
которой
я
буду
идти,
напевая,
в
надежде
догнать
тебя.
Fina
estampa
caballero
quien
te
pudiera
guardar
Изящный
образ,
кавалер,
кто
бы
мог
тебя
удержать?
Fina
estampa
caballero
Изящный
образ,
кавалер,
Caballero
de
fina
estampa
Кавалер
изящного
образа,
Un
lucero
que
sonriera
bajo
un
sombrero
Звезда,
что
улыбается
под
шляпой,
No
sonriera
más
hermoso
Не
могла
бы
улыбаться
прекраснее,
Ni
más
luciera
caballero
И
не
могла
бы
сиять
ярче,
кавалер.
En
tu
andar,
andar
reluce
la
acera
al
andar,
andar
В
твоей
походке,
походке,
блестит
тротуар,
в
твоей
походке,
походке.
Fina
estampa
caballero
Изящный
образ,
кавалер,
Caballero
de
fina
estampa
Кавалер
изящного
образа,
Un
lucero
que
sonriera
bajo
un
sombrero
Звезда,
что
улыбается
под
шляпой,
No
sonriera
más
hermoso
Не
могла
бы
улыбаться
прекраснее,
Ni
más
luciera
caballero
И
не
могла
бы
сиять
ярче,
кавалер.
En
tu
andar,
andar
reluce
la
acera
al
andar,
andar
В
твоей
походке,
походке,
блестит
тротуар,
в
твоей
походке,
походке.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduardo O. Rovira, Isabel Chabuca Granda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.