Текст и перевод песни María Dolores Pradera - Fina Estampa (Remasterizado)
Fina Estampa (Remasterizado)
Элегантный силуэт (Ремастеринг)
Una
veredita
alegre
con
luz
de
luna
o
de
sol
Веселая
тропинка
в
лунном
или
солнечном
свете
Tendida
como
una
cinta
con
sus
lados
de
arrebol
Протянулась,
как
лента,
с
кромками
цвета
зари
Arrebol
de
los
geranios
y
sonrisas
con
rubor
Зари
герани
и
смущенных
улыбок
Arrebol
de
los
claveles
y
las
mejillas
en
flor
Зари
гвоздик
и
цветущих
щек
Perfumada
de
magnolia
rociada
de
mañanita
Благоухающая
магнолией,
орошенная
поутру
La
veredita
sonrie
cuando
tu
pie
la
acaricia
Тропинка
улыбается,
когда
ступает
твоя
нога
Y
la
cuculi
se
ríe
y
la
ventana
se
agita
И
кукушка
смеется,
и
окно
шевелится
Cuando
por
esa
vereda
tu
fina
estampa
pasea
Когда
по
этой
тропинке
прогуливается
твой
элегантный
силуэт
Fina
estampa
caballero
Элегантный
силуэт,
джентльмен
Caballero
de
fina
estampa
Джентльмен
с
элегантным
силуэтом
Un
lucero
que
sonriera
bajo
um
sombrero
Звезда,
которая
улыбалась
бы
из-под
шляпы,
No
sonriera
más
hermoso
Улыбалась
бы
не
прекраснее
Ni
más
luciera
caballero
И
не
сияла
бы
ярче,
чем
джентльмен
En
tu
andar
andar
reluce
la
acera
al
andar
andar
Твоей
походкой
сверкает
асфальт
при
ходьбе
Te
lleva
hacia
los
zaguanes
y
a
los
patios
encantados
Она
ведет
к
подъездам
и
в
зачарованные
дворы
Te
lleva
hacia
las
plazuelas
y
a
los
amores
soñados
Она
ведет
к
площадям
и
к
мечтам
о
любви
Veredita
que
se
arrulla
con
tafetanes
bordados
Тропинка,
усыпанная
вышитыми
шелками
Tacón
de
chapin
de
seda
y
justes
almidonados
Каблуками
атласных
туфелек
и
накрахмаленными
корсетами
Es
un
caminito
alegre
con
luz
de
luna
o
de
sol
Это
веселая
тропинка
в
лунном
или
солнечном
свете
Que
he
de
recorrer
cantando
por
si
te
puede
alcanzar
По
которой
я
буду
идти
с
песней,
надеясь
догнать
тебя
Fina
estampa
caballero
quien
te
pudiera
guardar
Элегантный
силуэт,
джентльмен,
как
бы
мне
уберечь
тебя
Fina
estampa
caballero
Элегантный
силуэт,
джентльмен
Caballero
de
fina
estampa
Джентльмен
с
элегантным
силуэтом
Un
lucero
que
sonriera
bajo
um
sombrero
Звезда,
которая
улыбалась
бы
из-под
шляпы,
No
sonriera
más
hermoso
Улыбалась
бы
не
прекраснее
Ni
más
luciera
caballero
И
не
сияла
бы
ярче,
чем
джентльмен
En
tu
andar
andar
reluce
la
acera
al
andar
andar
Твоей
походкой
сверкает
асфальт
при
ходьбе
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduardo O. Rovira, Isabel Chabuca Granda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.