Текст и перевод песни María Dolores Pradera - Fina Estampa
Fina Estampa
Изящная фигура
Una
veredita
alegre
Радостная
тропинка
Con
luz
de
luna
o
de
sol
В
лунном
или
солнечном
свете
Tendida
como
una
cinta
Льется,
как
лента
Con
sus
lados
de
arrebol
С
розоватыми
краями
Arrebol
de
los
geranios
Розовый
цвет
герани
Y
sonrisas
con
rubor
И
улыбки
со
смущением
Arrebol
de
los
claveles
Розовый
цвет
гвоздик
Y
las
mejillas
en
flor
И
цветущие
щеки
Perfumada
de
magnolia
rociada
de
mañanita
Благоухание
магнолии,
орошенная
утренней
росой
La
veredita
sonríe
cuando
tu
pie
la
acaricia
Тропинка
улыбается,
когда
твоя
нога
ее
ласкает
Y
la
cuculí
se
ríe
И
кукушка
смеется
Y
la
ventana
se
agita
И
окно
вздрагивает
Cuando
por
esa
vereda
tu
fina
estampa
pasea
Когда
по
этой
тропинке
проходит
твой
изящный
силуэт
Fina
estampa,
caballero
Изящная
фигура,
сэр
Caballero
de
fina
estampa
Сэр
с
изящной
фигурой
Un
lucero
que
sonriera
bajo
un
sombrero
Звезда,
которая
улыбалась
бы
под
шляпой
No
sonriera
Не
улыбалась
бы
Más
hermoso,
ni
más
luciera
Больше
и
не
могла
бы
сиять
прекраснее
En
tu
andar,
andar,
reluce
la
acera
al
andar,
andar
В
твоей
походке,
походке,
тротуар
сияет
при
походке,
походке
Te
lleva
hacia
los
zaguanes
Она
ведет
тебя
к
подъездам
Y
a
los
patios
encantados
И
к
очарованным
дворам
Te
lleva
hacia
las
plazuelas
Она
ведет
тебя
к
площадям
Y
a
los
amores
soñados
И
к
мечтам
о
любви
Veredita
que
se
arrulla
Тропинка,
которая
нежится
Con
tafetanes
bordados
С
вышитыми
муаровыми
тканями
Tacón
de
chapín
de
seda
Шелковые
каблуки
обуви
Y
justes
almidonados
И
накрахмаленные
жабо
Es
un
caminito
alegre
con
luz
de
luna
o
de
sol
Это
радостный
тропинка
с
лунным
или
солнечным
светом
Que
he
de
recorrer
cantando
por
si
te
puedo
alcanzar
По
которой
я
должен
пройти,
напевая,
чтобы,
возможно,
добежать
до
тебя
Fina
estampa
caballero,
quién
te
pudiera
guardar
Изящная
фигура,
сэр,
кто
бы
мог
тебя
сберечь
Fina
estampa,
caballero
Изящная
фигура,
сэр
Caballero
de
fina
estampa
Сэр
с
изящной
фигурой
Un
lucero
que
sonriera
bajo
un
sombrero
Звезда,
которая
улыбалась
бы
под
шляпой
No
sonriera
Не
улыбалась
бы
Más
hermoso,
ni
más
luciera
Больше
и
не
могла
бы
сиять
прекраснее
En
tu
andar,
andar,
reluce
la
acera
al
andar,
andar
В
твоей
походке,
походке,
тротуар
сияет
при
походке,
походке
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduardo O. Rovira, Isabel Chabuca Granda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.