Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Flor de la Canela - Remastered
Цветок Корицы - Remastered
Déjame,
que
te
cuente
limeño,
déjame
que
te
diga
la
gloria,
Позволь,
расскажу
тебе,
мужчина,
позволь
поведать
о
славе,
del
ensueño,
que
evoca
la
memoria,
del
viejo
puente,
той
грезы,
что
память
воскрешает,
о
старом
мосте,
del
río,
y
la
alameda
реке
и
аллее
тополей
Déjame
que
te
cuente
limeño,
ahora
que
aun
perdura
el
recuerdo,
Позволь,
расскажу
тебе,
мужчина,
пока
жива
ещё
память,
ahora
que
aun,
se
mece
en
un
sueño,
пока
ещё
качается
в
грёзах,
el
viejo
puente
del
río
y
la
alameda
старый
мост
через
реку
и
аллея
тополей
Jazmines
en
el
pelo,
y
rosas
en
la
cara,
airosa
caminaba,
Жасмин
в
волосах,
и
розы
на
щеках,
величаво
шла,
la
flor
de
la
canela,
derramaba
lisura,
y
a
su
paso
dejaba,
Цветок
Корицы,
источала
изящество,
и
на
пути
оставляла,
aromas
de
mistura,
que
en
el
pecho
llevaba
ароматы
померанца,
что
в
сердце
носила
Del
puente
a
la
alameda,
menudo
pie
la
lleva,
От
моста
к
аллее,
крошечная
ножка
несёт
её,
por
la
vereda
que
se
estremece,
al
ritmo
de
sus
caderas,
по
тропинке,
что
трепещет,
в
ритме
её
бёдер,
recogía
la
risa,
de
la
brisa
del
río,
al
viento
la
lanzaba,
собирала
смех,
речного
ветерка,
ветру
бросала,
del
puente
a
la
alameda
от
моста
к
аллее
Déjame
que
te
cuente
limeño,
hay
deja
que
te
diga
moreno,
Позволь,
расскажу
тебе,
мужчина,
ах,
позволь
сказать,
смуглый,
mis
sentimiento,
a
ver
si
así
despiertas
del
sueño,
мои
чувства,
чтоб
пробудить
тебя
ото
сна,
del
sueño
que
entretiene
moreno,
tu
pensamiento
от
сна,
что
тешит,
смуглый,
твои
мысли
Aspiras
de
la
lisura,
que
da
la
flor
de
canela,
Вдыхаешь
изящество,
что
дарит
Цветок
Корицы,
adornada
con
jazmines,
matizando
su
hermosura,
украшенный
жасмином,
оттеняющим
её
красу,
alfombra
de
nuevo
el
punte,
y
engalana
la
alameda,
вновь
ковром
стелется
мост,
и
наряжает
аллею,
que
el
río
acompañara,.
tus
pasos,
.por
la
vereda
чтобы
река
сопровождала,
твои
шаги,
по
тропинке
Y
recuerda
que,
...
Jazmines
en
el
pelo,
y
rosas
en
la
cara,
И
помни,
что...
Жасмин
в
волосах,
и
розы
на
щеках,
airosa
caminaba,
la
flor
de
la
canelar,
derramaba
lisura,
величаво
шла,
Цветок
Корицы,
источала
изящество,
y
a
su
paso
dejaba,
aromas
de
mistura,
que
en
el
pecho
llevaba
и
на
пути
оставляла,
ароматы
померанца,
что
в
сердце
носила
Del
puente
a
la
alameda,
menudo
pie
la
lleva,
От
моста
к
аллее,
крошечная
ножка
несёт
её,
por
la
vereda
que
se
estremece,
al
ritmo
de
sus
caderas,
по
тропинке,
что
трепещет,
в
ритме
её
бёдер,
recogía
la
risa,
de
la
brisa
del
río,
al
viento
la
lanzaba,
...
собирала
смех,
речного
ветерка,
ветру
бросала,
...
del
puente
a
la
alameda
от
моста
к
аллее
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Isabel Chabuca Granda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.