Текст и перевод песни María Elena Walsh - Canción Del Correo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canción Del Correo
Песня о почте
Veo,
veo,
veo
Вижу,
вижу,
вижу,
Vuelan
estampillas
por
el
correo
Летят
марки
по
почте,
Que
de
noche
duermen
en
el
buzón
Которые
ночью
спят
в
почтовом
ящике.
La
paloma
mensajera
Голубь-почтальон,
Jefa
de
la
sucursal
Начальник
отделения,
En
el
pico
tiene
un
sobre
В
клюве
держит
конверт,
Y
en
el
sobre
una
postal
А
в
конверте
открытку.
Ya
no
sabe
qué
sucede
Уже
не
знает,
что
происходит
Con
el
sello
fechador
С
штемпелем-датером,
Pinta
en
vez
de
fechas
negras
Рисует
вместо
черных
дат
Monigotes
de
color
Цветные
фигурки.
Veo,
veo,
veo
Вижу,
вижу,
вижу,
Vuelan
estampillas
por
el
correo
Летят
марки
по
почте,
Que
de
noche
duermen
en
el
buzón
Которые
ночью
спят
в
почтовом
ящике.
De
repente
un
telegrama
Вдруг
телеграмма
Se
dobló
como
un
avión
Сложилась,
как
самолет,
Y
salió
por
la
ventana
И
вылетела
в
окно,
Volando
en
tirabuzón
Вращаясь
штопором.
Muchas
letras
se
levantan
Много
букв
поднимаются
De
su
cama
de
papel
Со
своей
бумажной
постели
Y
se
escapan
caminando
И
убегают,
Como
hormigas
en
tropel
Как
муравьи
толпой.
Veo,
veo,
veo
Вижу,
вижу,
вижу,
Vuelan
estampillas
por
el
correo
Летят
марки
по
почте,
Que
de
noche
duermen
en
el
buzón
Которые
ночью
спят
в
почтовом
ящике.
Las
mayúsculas
se
caen
Прописные
буквы
падают
En
la
cola
de
pegar
В
клей,
Pero
como
son
tan
gordas
Но
поскольку
они
такие
толстые,
No
se
pueden
levantar
Не
могут
подняться.
Para
colmo
una
encomienda
В
довершение
всего,
у
посылки
Se
desanudó
el
piolín
Развязалась
веревочка,
Y
se
fue
muy
desenvuelta
И
она
очень
бойко
A
jugar
con
aserrín
Ушла
играть
с
опилками.
Veo,
veo,
veo
Вижу,
вижу,
вижу,
Vuelan
estampillas
por
el
correo
Летят
марки
по
почте,
Que
de
noche
duermen
en
el
buzón
Которые
ночью
спят
в
почтовом
ящике.
La
paloma
se
pasea
Голубь
прогуливается
Del
pupitre
al
pizarrón
От
парты
до
доски,
Con
los
lentes
en
la
pata
С
очками
на
лапке
De
la
desesperación
От
отчаяния.
La
paloma
está
nerviosa
Голубь
нервничает,
La
paloma
está
tan
mal
Голубю
так
плохо,
Que
se
emborrachó
de
tinta
Что
он
напился
чернил
Y
se
come
el
delantal
И
ест
фартук.
Veo,
veo,
veo
Вижу,
вижу,
вижу,
Vuelan
estampillas
por
el
correo
Летят
марки
по
почте,
Que
de
noche
duermen
en
el
buzón
Которые
ночью
спят
в
почтовом
ящике.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maria Elena Walsh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.