María Laura Dedé feat. Grod Morel & Gabriela Bonomo - Literal - перевод текста песни на немецкий

Literal - María Laura Dedé перевод на немецкий




Literal
Wörtlich
Las palabras de Dedé
Dedés Worte
Literal
Wörtlich
Cuando lo vi subir al colectivo, se me fueron los ojos.
Als ich ihn in den Bus einsteigen sah, entglitten mir die Augen.
A uno, logré atajarlo y me lo puse de nuevo,
Eines gelang es mir aufzufangen und ich setzte es mir wieder ein,
Pero el otro rodó por el pasillo y
Aber das andere rollte durch den Gang und
Se detuvo junto a su zapatilla verde.
blieb neben seinem grünen Turnschuh liegen.
Debía apurarme,
Ich musste mich beeilen,
Porque si lo pisaba iba a tener la sangre
denn wenn er darauf träte, hätte ich Blut
En el ojo, y no quería mancharle la zapatilla.
im Auge, und ich wollte ihm den Turnschuh nicht schmutzig machen.
Permiso, vine a buscar mi ojo", iba a decirle,
‚Entschuldigung, ich komme mein Auge holen‘, wollte ich ihm sagen,
Pero no pude: su belleza me dejó sin palabras.
Aber ich konnte nicht: Seine Schönheit verschlug mir die Sprache.
Me limité entonces a levantarlo en silencio.
Ich beschränkte mich also darauf, es schweigend aufzuheben.
Lo guardé en mi bolsillo (ya estaba sucio
Ich steckte es in meine Tasche (es war schon schmutzig
Para ponérmelo) y me quedé a su lado de pie.
um es wieder einzusetzen) und blieb neben ihm stehen.
Unas cuadras junto a él bastaron para darme cuenta de que tenía
Ein paar Straßenblocks neben ihm genügten, um zu bemerken, dass ich
Mariposas adentro de la panza y
Schmetterlinge im Bauch hatte und
Encima no se quedaban quietas para nada.
diese außerdem überhaupt nicht stillhielten.
Sentía náuseas, pero unas náuseas lindas,
Mir war übel, aber eine schöne Übelkeit,
Me parece, no como cuando como tres kilos de chocolate.
glaube ich, nicht so wie wenn ich drei Kilo Schokolade esse.
En la parada siguiente me miró y me sonrió,
An der nächsten Haltestelle sah er mich an und lächelte mich an,
Y ahí yo me quedé con la boca abierta y las mariposas de mi panza
Und da blieb mir der Mund offen stehen und die Schmetterlinge aus meinem Bauch
Salieron todas en nube. "¡Socorro!", gritaron algunos pasajeros.
flogen alle als Wolke heraus. „Hilfe!“, schrien einige Fahrgäste.
"¡Atrápenlas!", dijeron otros,
„Fangt sie ein!“, sagten andere,
Y en el colectivo de la línea 42 se armó un colorido revuelo.
und im Bus der Linie 42 entstand ein buntes Durcheinander.
Mientras la gente corría de acá para allá tratando de atrapar o huir
Während die Leute hin und her rannten, um zu versuchen, sie zu fangen oder zu fliehen
De las mariposas,
vor den Schmetterlingen,
Nosotros nos sentamos en dos
setzten wir uns auf zwei
Asientos juntos que se habían desocupado.
freie Plätze nebeneinander, die gerade frei geworden waren.
Él me miró de nuevo (por suerte me veía de
Er sah mich wieder an (zum Glück sah er mich von
Perfil), y abrió la boca para decirme algo.
der Seite), und öffnete den Mund, um mir etwas zu sagen.
Yo fui toda oídos, por supuesto...
Ich war ganz Ohr, natürlich...
Sin embargo nunca supe lo que me dijo, porque estaba muerta de amor.
Jedoch erfuhr ich nie, was er mir sagte, denn ich war tot vor Liebe.
Y este cuento ya contado, se escapó para tu lado
Und diese schon erzählte Geschichte, ist auf deine Seite entwischt





María Laura Dedé feat. Grod Morel & Gabriela Bonomo - Como un Outlaw
Альбом
Como un Outlaw
дата релиза
29-11-2019



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.