Текст и перевод песни María Peláe - Hablaba de flamenco
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hablaba de flamenco
I Was Talking About Flamenco
Va
por
ti,
pero
sobretodo
va
de
mí,
This
is
for
you,
but
above
all,
it's
about
me,
Como
todo
lo
que
sale
de
la
poesía
ocurre
sin
más.
Like
everything
that
comes
from
poetry
that
just
happens.
Como
un
tropiezo
inesperado,
Like
an
unexpected
stumble,
Un
amor
inacabado,
pseudo
santo
sin
milagros.
An
unfinished
love,
a
pseudo
saint
without
miracles.
Crimen
sin
pestañear
A
crime
without
batting
an
eye
Por
cada
uva
sin
pisar
por
preferir
brindar
con
gasolina.
For
every
un-stomped
grape
for
preferring
to
toast
with
gasoline.
Una
gota
y
otra
más
para
verlo
desbordar
cuando
ya
me
lo
olía.
One
drop
and
then
another
to
see
it
overflow
when
I
already
smelled
it.
Esto
no
puede
pasar,
This
can't
happen,
Me
repetía
al
rezar
en
pijama
mirando
esa
estampita.
I
told
myself
while
saying
my
prayers
in
my
pajamas
looking
at
that
holy
card.
Pero
no
sé
si
fue
Granada
o
tú,
hija
de
la
Alhambra
But
I
don't
know
if
it
was
Granada
or
you,
daughter
of
the
Alhambra
O
que
estuvieras
ahí
como
si
nada.
Or
that
you
were
there
as
if
nothing
happened.
Más
allá
del
cuerpo,
mientras
viva
el
arte,
viviré
yo.
Beyond
the
body,
as
long
as
art
lives,
I
will
live.
Más
allá
del
cuerpo,
mientras
viva
el
arte,
viviré
yo.
Beyond
the
body,
as
long
as
art
lives,
I
will
live.
El
día
del
vuelo
bajo
los
atardeceres
se
quedaron
esperando
The
day
of
the
flight
beneath
the
sunsets
they
were
waiting
Hasta
que
el
águila
posó
sus
manos
y
lloramos
a
compás.
Until
the
eagle
placed
its
hands
and
we
cried
in
time.
No
estamos
tan
solas,
ya
conociste
el
arte
y
poco
tienes
que
temer.
We
are
not
so
alone,
now
you
have
become
acquainted
with
art
and
have
little
to
fear.
Tú
aguecaste
el
ala
dejando
rosas
You
dampened
your
wings
leaving
roses
Y
ahora
si
he
sentido
es
por
esa
mujer.
And
now,
if
I
have
felt
anything,
it
is
because
of
that
woman.
Y
yo
no
sé
si
fue
Granada
o
tú,
hija
de
la
Alhambra
And
I
don't
know
if
it
was
Granada
or
you,
daughter
of
the
Alhambra
O
que
estuvieras
ahí
como
si
nada.
Or
that
you
were
there
as
if
nothing
happened.
Más
allá
del
cuerpo,
mientras
viva
el
arte,
viviré
yo.
Beyond
the
body,
as
long
as
art
lives,
I
will
live.
Y
más
allá
del
cuerpo,
mientras
viva
el
arte,
viviré
yo.
And
beyond
the
body,
as
long
as
art
lives,
I
will
live.
Más
allá
del
cuerpo,
mientras
viva
el
arte,
viviré
yo.
Beyond
the
body,
as
long
as
art
lives,
I
will
live.
Más
allá
del
cuerpo,
mientras
viva
el
arte,
viviré
yo.
Beyond
the
body,
as
long
as
art
lives,
I
will
live.
Tú
hablabas
de
flamenco
You
were
talking
about
flamenco
Y
yo
lo
apliqué
a
la
vida,
como
si
fueran
cosas
distintas.
And
I
applied
it
to
life,
as
if
they
were
different
things.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.