Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ni frío ni calor, pero bien
Weder kalt noch warm, aber gut
Que
parece
que
no
se
nada
dass
es
scheint,
als
wüsste
ich
nichts.
Que
hace
tiempo
que
no
escribo
cartas
dass
ich
schon
lange
keine
Briefe
mehr
schreibe.
Cómo
una
rama,
Wie
ein
Ast,
Que
no
sabes
si
cortarla
bei
dem
du
nicht
weißt,
ob
du
ihn
abschneiden
sollst,
Por
si
está
cansada,
está
dañada
o
es
que
acaba
de
llegar
a
casa...
ob
er
müde
ist,
beschädigt
ist
oder
gerade
erst
nach
Hause
gekommen
ist...
Que
si
me
miras
fijo
parezco
perdida
dass
ich
verloren
wirke,
wenn
du
mich
fest
ansiehst.
Y
si
no
preguntas,
Und
wenn
du
nicht
fragst,
Si
no
preguntas
estoy
en
el
mejor
momento
de
mi
vida
wenn
du
nicht
fragst,
bin
ich
im
besten
Moment
meines
Lebens.
Cómo
el
niño
que
no
sabes
porqué
llora
Wie
das
Kind,
bei
dem
du
nicht
weißt,
warum
es
weint,
Pero
sabes
que
esta
vivo
y
te
emocionas
aber
du
weißt,
dass
es
lebt
und
es
berührt
dich.
Cómo
un
domingo
que
despiertas
sin
mirar
la
hora
Wie
ein
Sonntag,
an
dem
du
aufwachst,
ohne
auf
die
Uhr
zu
schauen,
Y
que
te
llamen
justo
cuando
piensas
en
esa
persona...
und
dass
dich
jemand
genau
dann
anruft,
wenn
du
an
diese
Person
denkst...
Y
es
que
ya
me
acostumbré
Und
es
ist
so,
dass
ich
mich
schon
daran
gewöhnt
habe,
A
dormirme
en
el
centro
in
der
Mitte
einzuschlafen.
Y
este
frío
ya
no
duele
Und
diese
Kälte
tut
nicht
mehr
weh,
Porque
no
viene
de
dentro
weil
sie
nicht
von
innen
kommt.
Y
es
que
elegí
rasgarme
cantándote
Und
es
ist
so,
dass
ich
gewählt
habe,
mich
beim
Singen
für
dich
zu
zerreißen,
Y
esto
es
lo
que
me
mantiene,
y
esto
es
lo
que
me
mantiene.
und
das
ist
es,
was
mich
aufrechterhält,
und
das
ist
es,
was
mich
aufrechterhält.
Y
es
que
ya
me
acostumbré
Und
es
ist
so,
dass
ich
mich
schon
daran
gewöhnt
habe,
A
dormirme
en
el
centro
in
der
Mitte
einzuschlafen.
Y
este
frío
ya
no
duele
Und
diese
Kälte
tut
nicht
mehr
weh,
Porque
no
viene
de
dentro
weil
sie
nicht
von
innen
kommt.
Y
es
que
elegí
rasgarme
cantándote
Und
es
ist
so,
dass
ich
gewählt
habe,
mich
beim
Singen
für
dich
zu
zerreißen,
Y
esto
es
lo
que
me
mantiene,
y
esto
es
lo
que
me
mantiene...
und
das
ist
es,
was
mich
aufrechterhält,
und
das
ist
es,
was
mich
aufrechterhält...
Cuando
no
hay
tormentas
ni
calma
Wenn
es
weder
Stürme
noch
Ruhe
gibt,
Ni
estampidas
ni
una
balsa
weder
Ansturm
noch
ein
Floß,
Ni
amantes
ni
"te
quieros"
weder
Liebhaber
noch
"Ich
liebe
dich"s,
Ni
borracheras
con
resaca
weder
Saufgelage
mit
Kater,
Ni
un
debo
y
no
puedo
weder
ein
"Ich
sollte,
aber
kann
nicht",
Ni
robarse
toallas
y
tazas
weder
das
Stehlen
von
Handtüchern
und
Tassen.
Que
no
esté
de
puntillas
en
tu
pico
no
quiere
decir...
Dass
ich
nicht
auf
Zehenspitzen
an
deinem
Gipfel
stehe,
bedeutet
nicht...
Que
no
se
me
salten
las
lagrimas
dass
mir
nicht
die
Tränen
kommen.
Cómo
el
niño
que
no
sabes
porqué
llora
Wie
das
Kind,
bei
dem
du
nicht
weißt,
warum
es
weint,
Pero
sabes
que
esta
vivo
y
te
emocionas
aber
du
weißt,
dass
es
lebt
und
es
berührt
dich.
Cómo
un
domingo
que
despiertas
sin
mirar
la
hora
Wie
ein
Sonntag,
an
dem
du
aufwachst,
ohne
auf
die
Uhr
zu
schauen,
Y
que
te
llamen
justo
cuando
piensas
en
esa
persona...
und
dass
dich
jemand
genau
dann
anruft,
wenn
du
an
diese
Person
denkst...
Y
es
que
ya
me
acostumbré
Und
es
ist
so,
dass
ich
mich
schon
daran
gewöhnt
habe,
A
dormirme
en
el
centro
in
der
Mitte
einzuschlafen.
Y
este
frío
ya
no
duele
Und
diese
Kälte
tut
nicht
mehr
weh,
Porque
no
viene
de
dentro
weil
sie
nicht
von
innen
kommt.
Y
es
que
elegí
rasgarme
cantándote
Und
es
ist
so,
dass
ich
gewählt
habe,
mich
beim
Singen
für
dich
zu
zerreißen,
Y
esto
es
lo
que
me
mantiene,
y
esto
es
lo
que
me
mantiene.
und
das
ist
es,
was
mich
aufrechterhält,
und
das
ist
es,
was
mich
aufrechterhält.
Y
es
que
ya
me
acostumbré
Und
es
ist
so,
dass
ich
mich
schon
daran
gewöhnt
habe,
A
dormirme
en
el
centro
in
der
Mitte
einzuschlafen.
Y
este
frío
ya
no
duele
Und
diese
Kälte
tut
nicht
mehr
weh,
Porque
no
viene
de
dentro
weil
sie
nicht
von
innen
kommt.
Y
es
que
elegí
rasgarme
cantándote
Und
es
ist
so,
dass
ich
gewählt
habe,
mich
beim
Singen
für
dich
zu
zerreißen,
Y
esto
es
lo
que
me
mantiene,
y
esto
es
lo
que
me
mantiene...
und
das
ist
es,
was
mich
aufrechterhält,
und
das
ist
es,
was
mich
aufrechterhält...
(Como
las
olas
que
se
van)
(Wie
die
Wellen,
die
vergehen)
(Como
mis
huellas
que
se
la
lleva
el
mar)
(Wie
meine
Spuren,
die
das
Meer
mitnimmt)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: María Peláe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.