Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Colori,
ciak
uno
Farben,
Klappe
eins
Tutti
felici,
mi
dileguo
Alle
sind
glücklich,
ich
verschwinde
Per
me
sta
meglio
un
cieco
Für
mich
ist
ein
Blinder
besser
dran
Di
chi
vede
il
mondo
bianconero
Als
jemand,
der
die
Welt
schwarz-weiß
sieht
Sta
meglio
chi
scrive
un
pensiero
Es
geht
dem
besser,
der
einen
Gedanken
aufschreibt
Di
chi
lo
urla
ubriaco
la
sera
Als
dem,
der
ihn
abends
betrunken
herausbrüllt
Quando
la
piazza
è
vuota
Wenn
der
Platz
leer
ist
Sta
molto
meglio
chi
si
droga
Es
geht
dem
viel
besser,
der
sich
Drogen
nimmt
Di
chi
lavora
al
McDonald's
Als
dem,
der
bei
McDonald's
arbeitet
Io
lo
so
che
sei
stronza
Ich
weiß,
dass
du
eine
Zicke
bist
Ma
ho
la
risposta
pronta
Aber
ich
habe
die
Antwort
bereit
Ma
se
mi
chiedi,
"Sei
felice?"
Aber
wenn
du
mich
fragst:
"Bist
du
glücklich?"
Io
non
so
che
cosa
dire
Ich
weiß
nicht,
was
ich
sagen
soll
Oggi
voglio
andare
in
aeroporto
Heute
will
ich
zum
Flughafen
gehen
Fare
come
fanno
le
persone
felici
Es
so
machen,
wie
glückliche
Menschen
es
tun
E
non
guardare
le
partenze
Und
nicht
auf
die
Abflüge
schauen
Per
una
volta
gli
arrivi
Sondern
ausnahmsweise
auf
die
Ankünfte
Se
bagni
di
colore
metà
foglio
e
lo
chiudi
a
metà,
esce
una
farfalla
Wenn
du
eine
Hälfte
des
Blattes
mit
Farbe
befeuchtest
und
es
zusammenklappst,
entsteht
ein
Schmetterling
E
se
metti
i
colori
in
un
mezzo
uomo
come
me,
alla
fine
esce
dalla
stanza
Und
wenn
du
Farben
in
einen
halben
Mann
wie
mich
steckst,
verlässt
er
am
Ende
den
Raum
Chi
mi
ha
nascosto
i
colori?
Io
faccio
parte
dei
buoni
Wer
hat
mir
die
Farben
versteckt?
Ich
gehöre
zu
den
Guten
Quelli
un
po'
troppo
buoni
che
poi
cenano
da
soli
Zu
den
etwas
zu
Guten,
die
dann
alleine
zu
Abend
essen
E
chi
mi
ha
nascosto
i
colori?
Na-na-na-na-na-na-na,
ah
Und
wer
hat
mir
die
Farben
versteckt?
Na-na-na-na-na-na-na,
ah
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na-na-na-na
Ah,
siamo
di
poche
parole
Ah,
wir
sind
wortkarg
Sembriamo
un
albergo
ad
ore
Wir
wirken
wie
ein
Stundenhotel
Cambia
vestito,
cambia
colore
Wechsle
dein
Kleid,
wechsle
deine
Farbe
E
a
me
cambia
l'umore
Und
meine
Stimmung
ändert
sich
E
in
strada
la
notte
un
signore
Und
auf
der
Straße
schreit
nachts
ein
Herr
Urla
forte
dal
balcone
Laut
vom
Balkon
"Vi
dovete
trovare
un
lavoro"
"Ihr
müsst
euch
eine
Arbeit
suchen"
Penso
che
abbia
ragione
Ich
denke,
er
hat
Recht
Io
voglio
dare
i
miei
primi
stipendi
Ich
will
meine
ersten
Gehälter
ausgeben
Solo
per
fermare
questi
momenti
Nur
um
diese
Momente
festzuhalten
Andrea
e
Laura,
ma
quanto
son
belli?
Andrea
und
Laura,
wie
schön
sie
sind
Martina
lo
molla
e
si
taglia
i
capelli
Martina
verlässt
ihn
und
schneidet
sich
die
Haare
Noi
siamo
ragazzi
semplici
Wir
sind
einfache
Jungs
Che
non
sanno
ciò
che
fanno
Die
nicht
wissen,
was
sie
tun
Che
non
sanno
dove
vanno
Die
nicht
wissen,
wohin
sie
gehen
Ma
sanno
ciò
che
non
saranno
mai
(perdenti)
Aber
sie
wissen,
was
sie
niemals
sein
werden
(Verlierer)
Se
bagni
di
colore
metà
foglio
e
lo
chiudi
a
metà,
esce
una
farfalla
Wenn
du
eine
Hälfte
des
Blattes
mit
Farbe
befeuchtest
und
es
zusammenklappst,
entsteht
ein
Schmetterling
E
se
metti
i
colori
in
un
mezzo
uomo
come
me,
alla
fine
esce
dalla
stanza
Und
wenn
du
Farben
in
einen
halben
Mann
wie
mich
steckst,
verlässt
er
am
Ende
den
Raum
Chi
mi
ha
nascosto
i
colori?
Io
faccio
parte
dei
buoni
Wer
hat
mir
die
Farben
versteckt?
Ich
gehöre
zu
den
Guten
Quelli
un
po'
troppo
buoni
che
poi
cenano
da
soli
Zu
den
etwas
zu
Guten,
die
dann
alleine
zu
Abend
essen
E
chi
mi
ha
nascosto
i
colori?
Portatemi
questi
signori
Und
wer
hat
mir
die
Farben
versteckt?
Bringt
mir
diese
Herren
Che
di
testa
sono
fuori,
li
prendo
e
poi
li
faccio
fuori
Die
nicht
ganz
bei
Trost
sind,
ich
schnappe
sie
mir
und
mache
sie
fertig
Se,
se
metti
i
colori
in
un
mezzo
Wenn,
wenn
du
Farben
in
einen
halben
Se
metti
i
colori
in
un
mezzo
uomo
Wenn
du
Farben
in
einen
halben
Mann
steckst
Ah,
sì,
uomo,
ah
Ah,
ja,
Mann,
ah
Sto
diventando
uomo,
ah,
un
uomo
Ich
werde
zum
Mann,
ah,
ein
Mann
Se,
se,
se,
se
metti
i
colori
in
un
mezzo
uomo
Wenn,
wenn,
wenn,
wenn
du
Farben
in
einen
halben
Mann
steckst
Un
uomo,
oh,
sto
diventando
uomo
Ein
Mann,
oh,
ich
werde
zum
Mann
Poi
lascerà
la
stanza,
io
sto
diventando
un
uomo,
volo,
volo
Dann
wird
er
den
Raum
verlassen,
ich
werde
ein
Mann,
fliege,
fliege
Sto
diventando
un
uomo
come
Ich
werde
ein
Mann
wie
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marco Maiole, Federico De Nicola, Simone Cappuccio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.