Masew - Bạc Phận - перевод текста песни на немецкий

Bạc Phận - Masewперевод на немецкий




Bạc Phận
Unglückliches Schicksal
Ai gieo tình này, ai mang tình này, để lệ trên khóe mi cay
Wer säte diese Liebe, wer brachte diese Liebe, damit Tränen auf meinen Wimpern brennen
Ai đưa về nhà, ai cho ngọc ngà, giờ người xa cách ta
Wer brachte dich heim, wer gab dir Juwelen, nun bist du mir fern
Từng một thời thiếu nữ trong vùng quê nghèo
Einst warst du ein Mädchen aus einem armen Dorf
Hồn nhiên cài hoa mái đầu
Unschuldig, mit Blumen im Haar
Dòng người vội vàng em hóa thân đời bẽ bàng
Im eiligen Menschenstrom fandst du dich in einem bitteren Leben wieder
Rời xa tình anh năm tháng
Verließest meine Liebe von damals
Ôi phút giây tương phùng anh nhớ mong
Oh, den Moment des Wiedersehens, ich erinnere mich und sehne mich danach
Dòng lưu bút năm xưa in dấu mãi đậm sâu
Die Zeilen im alten Notizbuch prägten sich tief ein
Trong nỗi đau anh mệt nhoài
Im Schmerz bin ich erschöpft
Trong phút giây anh tìm hoài
In diesem Moment suche ich dich immerzu
Muốn giữ em lại một lần này anh mãi thương
Möchte dich dieses eine Mal hierbehalten, weil ich dich immer lieben werde
Xa cách nhau thật rồi sương trắng chiều thu
Wir sind nun wirklich getrennt, weißer Nebel am Herbstnachmittag
Ngày em bước ra đi nước mắt ấy biệt li
Der Tag, an dem du gingst, jene Tränen des Abschieds
Hoa vẫn rơi bên thềm nhà
Blumen fallen noch immer vor der Haustür
xác đi nhiều
Die Blätter sind welk und zahlreich, und
Anh chúc em yên bình mối tình mình hẹn em kiếp sau
Ich wünsche dir Frieden, unsere Liebe sehen wir uns im nächsten Leben wieder
Thoáng thoáng, miên man, giờ con nước dài thênh thang
Flüchtig, endlos, nun ist der Wasserlauf weit und breit
Không trách, người không thương, hương tóc còn vương vương
Kein Vorwurf, dass du nicht liebst, doch der Duft deines Haares weilt noch hier
Gửi tặng em màu son cỏ dại
Ich schenke dir die Lippenstiftfarbe der Wildblumen
Chút bình yên trên môi bỏ lại
Ein wenig Frieden auf den Lippen zurückgelassen
Nước mắt nào thấm đẫm cả hai vai
Welche Tränen nässten beide Schultern
Mắt phượng mày ngài người phải tìm đến thiên thai
Phönixaugen, Seidenraupenbrauen, du musstest das Paradies suchen
À ơi câu hát em không cần những lời khuyên
Ah ơi, das Lied, du brauchst keine Ratschläge
Em buông thả mình chẳng màng đến tình duyên
Du lässt dich treiben und kümmerst dich nicht um Liebesgeschicke
Đời em phiêu bạc đau đớn lắm lúc cũng tiền
Dein unstetes Leben ist schmerzhaft, manchmal auch des Geldes wegen
Thương thân em khổ để một lần cùng chí tuyến
Mitleid mit deinem leidenden Selbst, um einmal auf gleicher Linie zu sein
Giờ em nơi khuê phòng
Nun bist du im Frauengemach
Ngày mai nữa em theo chồng
Morgen schon folgst du deinem Gatten
em thêm hồng ôi đớn đau lòng ôi đớn đau lòng
Und schminkst deine Wangen röter, oh Herzschmerz, oh Herzschmerz
Bình minh dẫn em đi rồi
Die Morgendämmerung führt dich fort
Vòng xoay bánh xe luân hồi
Der Kreislauf des Rades der Wiedergeburt
Hoàng hôn khuất sau lưng đồi ôi vỡ tan rồi ôi vỡ tan rồi
Der Sonnenuntergang verschwindet hinter dem Hügel, oh zerbrochen, oh zerbrochen
Một ngày buồn mây tím, em về thôn làng
An einem traurigen Tag mit lila Wolken kehrst du ins Dorf zurück
Mẹ cha của em vỡ òa
Deine Eltern brechen in Tränen aus
Giọt lệ chạnh lòng em khóc, thương người sang đò
Tränen des Mitgefühls weinst du, Mitleid mit der, die den Fluss überquert
Hồng nhan bạc phận sóng gió
Schönes Antlitz, leidvolles Los, Stürme des Lebens
Ôi phút giây tương phùng anh nhớ mong
Oh, den Moment des Wiedersehens, ich erinnere mich und sehne mich danach
Dòng lưu bút năm xưa in dấu mãi đậm sâu
Die Zeilen im alten Notizbuch prägten sich tief ein
Trong nỗi đau anh mệt nhoài
Im Schmerz bin ich erschöpft
Trong phút giây anh tìm hoài
In diesem Moment suche ich dich immerzu
Muốn giữ em lại một lần này anh mãi thương
Möchte dich dieses eine Mal hierbehalten, weil ich dich immer lieben werde
Xa cách nhau thật rồi sương trắng chiều thu
Wir sind nun wirklich getrennt, weißer Nebel am Herbstnachmittag
Ngày em bước ra đi nước mắt ấy biệt li
Der Tag, an dem du gingst, jene Tränen des Abschieds
Hoa vẫn rơi bên thềm nhà
Blumen fallen noch immer vor der Haustür
xác đi nhiều
Die Blätter sind welk und zahlreich, und
Anh chúc em yên bình mối tình mình hẹn em kiếp sau
Ich wünsche dir Frieden, unsere Liebe sehen wir uns im nächsten Leben wieder
Em nơi khuê phòng
Nun bist du im Frauengemach
Mai nữa em theo chồng
Morgen schon folgst du deinem Gatten
em thêm hồng ôi đớn đau lòng ôi đớn đau lòng
Und schminkst deine Wangen röter, oh Herzschmerz, oh Herzschmerz
Bình minh dẫn em đi rồi
Die Morgendämmerung führt dich fort
Vòng xoay bánh xe luân hồi
Der Kreislauf des Rades der Wiedergeburt
Hoàng hôn khuất sau lưng đồi ôi vỡ tan rồi, ôi vỡ tan rồi
Der Sonnenuntergang verschwindet hinter dem Hügel, oh zerbrochen, oh zerbrochen
Xa cách nhau thật rồi sương trắng chiều thu
Wir sind nun wirklich getrennt, weißer Nebel am Herbstnachmittag
Ngày em bước ra đi nước mắt ấy biệt li
Der Tag, an dem du gingst, jene Tränen des Abschieds
Hoa vẫn rơi bên thềm nhà
Blumen fallen noch immer vor der Haustür
xác đi nhiều
Die Blätter sind welk und zahlreich, und
Anh chúc em yên bình mối tình mình hẹn em kiếp sau
Ich wünsche dir Frieden, unsere Liebe sehen wir uns im nächsten Leben wieder





Авторы: Jack, Trinh Tran Phuong Tuan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.