Masew - Điều Khác Lạ - перевод текста песни на немецкий

Điều Khác Lạ - Masewперевод на немецкий




Điều Khác Lạ
Etwas Anderes
Anh thấy được qua những nỗi buồn của em?
Was sehe ich durch deine Traurigkeit hindurch?
Em thấy được ngoài những nỗi nhớ khi em xa anh?
Was siehst du außer der Sehnsucht, wenn du fern von mir bist?
Em đang cố tìm lại anh, người con trai đã quên em
Du versuchst mich wiederzufinden, den Jungen, der dich vergessen hat
Giờ đây mọi thứ vụn vỡ đi tất cả, anh ơi
Jetzt zerbricht alles vollständig, oh Liebling
Anh tiếng cười thân quen, chiều trong tay bước rong chơi
Ich träume vom vertrauten Lachen, nachmittags Hand in Hand spazieren gehen
Mông lung đứt đoạn yêu thương, lẽ duyên ta không thành
Vage, unterbrochene Liebe, vielleicht ist unser Schicksal nicht bestimmt
Anh mang hết chuyện đơn, gửi cho cơn gió phiêu du
Ich trage all die einsamen Geschichten, schicke sie dem wandernden Wind
Chiều tàn, hoàng hôn xoá hết những nghi ngờ
Der Abend neigt sich, der Sonnenuntergang löscht alle Zweifel aus
Sao đôi tay chưa buông đôi chân em đi rồi?
Warum haben meine Hände nicht losgelassen, obwohl deine Füße schon gegangen sind?
Sao đêm nay đơn lấn áp nỗi nhớ tơi bời?
Warum überwältigt die Einsamkeit heute Nacht die stürmische Sehnsucht?
Buồn kia còn sau màu mắt
Jene Traurigkeit liegt noch hinter der Farbe der Augen
Em lang thang nơi anh từng hay đi qua
Du wanderst dort, wo ich oft vorbeiging
nhìn khoé mắt rưng rưng
Und siehst, wie die Augenwinkel feucht werden
Biết bao chuyện buồn
Wie viele traurige Geschichten
Đêm nay một đêm buồn
Heute Nacht, eine traurige Nacht
Anh muốn cảm xúc của mình không ai khó thể được chạm vào
Ich möchte, dass meine Gefühle unberührbar bleiben
Nơi hai làn xe chạy
Wo zwei Fahrspuren verlaufen
Giờ thì anh đứng giữa màng gọi gió
Jetzt stehe ich träumend in der Mitte und rufe den Wind
Anh nhớ nụ cười thân thương ngày trước
Ich erinnere mich an das liebe Lächeln von früher
Anh mặt lạnh nhạt trên đỉnh đầu
Mein Gesicht bleibt kalt und gleichgültig
Người chưa từng khóc người chưa từng biết đau
Wer nie geweint hat, hat nie Schmerz gekannt
Nỗi buồn của anh, anh cũng không muốn cho em biết đâu
Meine Traurigkeit, ich will auch nicht, dass du sie kennst
Ngày dài tháng rộng che chở ta ôm lấy nhau
Lange Tage, weite Monate schützten uns, als wir uns umarmten
Giấu thật sâu vào trong đôi mắt buồn
Tief verborgen in meinen traurigen Augen
Nhìn thấy nhau vui điều ai cũng muốn, em đừng buồn
Sich gegenseitig glücklich zu sehen, das will jeder, bitte sei nicht traurig
Thả xuống lại những kỉ niệm anh dành cho em
Ich lasse die Erinnerungen los, die ich dir gewidmet habe
đẹp, xấu, vụn vỡ, anh dành cho em
Ob schön, ob hässlich, ob zerbrochen, ich widmete sie dir
Nghe xong xin em đừng khóc khi anh viết đã bao lần khóc
Wenn du es hörst, weine bitte nicht, denn als ich schrieb, habe ich oft geweint
Anh thấy nặng nề đôi chân của mình lỡ đi nhẫm lên trên sườn dốc
Ich fühle meine Füße schwer, weil ich versehentlich auf einen Abhang getreten bin
Kết thúc không đẹp, đâu phải nói quên quên
Ein unschönes Ende, Vergessen zu sagen heißt nicht, zu vergessen
Khi trong bao đêm anh say anh vẫn muốn em một lần gọi tên
Wenn ich in vielen Nächten betrunken bin, wünsche ich mir immer noch, dass du einmal meinen Namen rufst
thể trong giây phút nào đó những tổn thương này hoá thành sắt đá
Und vielleicht verwandeln sich diese Verletzungen in irgendeinem Moment in Eisen und Stein
Thôi thì phần vui em cứ giữ
Nun gut, den glücklichen Teil behalte du einfach
Gồng gánh phần buồn cứ để anh
Das Tragen des traurigen Teils überlass einfach mir
Đâu ai muốn nhìn lại nhau bằng những ánh mắt hồn
Wer will sich schon mit seelenlosen Blicken wieder ansehen?
Con tim đã nhiều phen đau, vẫn cố tươi vui bên ngoài
Das Herz hat oft geschmerzt, versucht aber äußerlich fröhlich zu sein
Đâu ai biết được thâm tâm chờ mong anh đến mỏi mòn
Wer weiß schon, dass mein Herz tief drinnen erschöpft auf dich wartet?
Mộng kia dần tan chẳng còn ước được gì, anh hỡi
Jener Traum schwindet allmählich, ich träume nichts mehr, oh Liebling
Sao đôi tay chưa buông đôi chân em đi rồi?
Warum haben meine Hände nicht losgelassen, obwohl deine Füße schon gegangen sind?
Sao đêm nay đơn lấn áp nỗi nhớ tơi bời?
Warum überwältigt die Einsamkeit heute Nacht die stürmische Sehnsucht?
Buồn kia còn sau màu mắt
Jene Traurigkeit liegt noch hinter der Farbe der Augen
Em lang thang nơi anh từng hay đi qua
Du wanderst dort, wo ich oft vorbeiging
nhìn khoé mắt rưng rưng
Und siehst, wie die Augenwinkel feucht werden
Biết bao chuyện buồn
Wie viele traurige Geschichten





Авторы: đạt G, Le Tuan Anh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.