Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Her Gün Aynı Döngü
Jeder Tag der gleiche Kreislauf
Her
gün
aynı
döngü
Jeder
Tag
der
gleiche
Kreislauf
Her
gün
aynı
döngü
Jeder
Tag
der
gleiche
Kreislauf
Nefes
aldı
verdi
insan,
tutamadan
öldü
Der
Mensch
atmete
ein
und
aus,
starb,
ohne
festhalten
zu
können
Her
gün
aynı
döngü
Jeder
Tag
der
gleiche
Kreislauf
Her
gün
aynı
döngü
Jeder
Tag
der
gleiche
Kreislauf
Bir
umutla
yaktım
sırrımı,
hırsım
gibi
söndü-m
Mit
einer
Hoffnung
verbrannte
ich
mein
Geheimnis,
es
erlosch
wie
mein
Ehrgeiz
Her
gün
aynı
döngü
Jeder
Tag
der
gleiche
Kreislauf
Her
gün
aynı
döngü
Jeder
Tag
der
gleiche
Kreislauf
Nefes
aldı
verdi
insan,
tutamadan
öldü
Der
Mensch
atmete
ein
und
aus,
starb,
ohne
festhalten
zu
können
Her
gün
aynı
döngü
Jeder
Tag
der
gleiche
Kreislauf
Her
gün
aynı
döngü
Jeder
Tag
der
gleiche
Kreislauf
Bir
umutla
yaktım
sırrımı,
hırsım
gibi
söndü-m
Mit
einer
Hoffnung
verbrannte
ich
mein
Geheimnis,
es
erlosch
wie
mein
Ehrgeiz
Duvardaki
çatlaklar
zımparalar
ruhumu
Die
Risse
in
der
Wand
schmirgeln
meine
Seele
İnsanoğlu
bu
sunduğundan
farklı
oluyor
umduğu
Der
Mensch
erhofft
sich
oft
etwas
anderes,
als
das,
was
ihm
geboten
wird
Şehirde
söylentidir
bir
ağaç
kuruduğum
In
der
Stadt
geht
das
Gerücht
um,
dass
ich
ein
vertrockneter
Baum
bin
Hayallerim
bir
durak
olur
gerçeğin
son
bulduğu
Meine
Träume
werden
zu
einer
Haltestelle,
wo
die
Realität
endet
Aşk
bana
göre
ticarettir
ama
asla
değil
pazarlık
Liebe
ist
für
mich
ein
Geschäft,
aber
niemals
ein
Handeln
Bir
salak
olsaydım
bileklerimde
adın
yazardı
Wäre
ich
ein
Idiot,
würde
dein
Name
auf
meinen
Handgelenken
stehen
İstediğini
yap
artık!
Mach,
was
du
willst!
Ben
anlamam,
neden
huyunu
bilmediklerinin
kuyusunu
kazarsın
Ich
verstehe
nicht,
warum
du
den
Brunnen
derer
gräbst,
deren
Art
du
nicht
kennst
18'imdeyim
adım
Yiğit,
sevmem
tembellik
ben
Ich
bin
18,
heiße
Yiğit,
mag
keine
Faulheit
Bakma
bana
prenses
sen
çıkamadın
ergenlikten
Schau
mich
nicht
so
an,
Prinzessin,
du
bist
noch
nicht
aus
der
Pubertät
raus
Sağolsun
bana
eksikliğini
hissettirmez
hiç
dert
Zum
Glück
lässt
mich
die
Sorge
nie
ihren
Mangel
spüren
Hayatla
kavgam
erken
başladı,
sanırım
erken
bitmez
Mein
Kampf
mit
dem
Leben
begann
früh,
ich
glaube,
er
endet
nicht
früh
Umarım
erken
bitmez
biterse
sevinecek
gibiydiler
Ich
hoffe,
er
endet
nicht
früh,
denn
sie
schienen
sich
zu
freuen,
wenn
er
endet
Hayatla
bağım
biterse
bu
parçayla
sigara
iyi
gider
Wenn
meine
Verbindung
zum
Leben
endet,
passt
dieses
Lied
gut
zu
einer
Zigarette
Ha
bu
arada
beni
sevenlere
selam
söylüyorum
şimdiden
Übrigens,
ich
grüße
schon
jetzt
alle,
die
mich
lieben
Ama
sevgi
duygusunu
pek
beceremezdim
ki
ben
Aber
ich
war
noch
nie
gut
darin,
Liebe
zu
zeigen
Her
gün
aynı
döngü
Jeder
Tag
der
gleiche
Kreislauf
Her
gün
aynı
döngü
Jeder
Tag
der
gleiche
Kreislauf
Nefes
aldı
verdi
insan,
tutamadan
öldü
Der
Mensch
atmete
ein
und
aus,
starb,
ohne
festhalten
zu
können
Her
gün
aynı
döngü
Jeder
Tag
der
gleiche
Kreislauf
Her
gün
aynı
döngü
Jeder
Tag
der
gleiche
Kreislauf
Bir
umutla
yaktım
sırrımı,
hırsım
gibi
söndü-m
Mit
einer
Hoffnung
verbrannte
ich
mein
Geheimnis,
es
erlosch
wie
mein
Ehrgeiz
Her
gün
aynı
döngü
Jeder
Tag
der
gleiche
Kreislauf
Her
gün
aynı
döngü
Jeder
Tag
der
gleiche
Kreislauf
Nefes
aldı
verdi
insan,
tutamadan
öldü
Der
Mensch
atmete
ein
und
aus,
starb,
ohne
festhalten
zu
können
Her
gün
aynı
döngü
Jeder
Tag
der
gleiche
Kreislauf
Her
gün
aynı
döngü
Jeder
Tag
der
gleiche
Kreislauf
Bir
umutla
yaktım
sırrımı,
hırsım
gibi
söndü-m
Mit
einer
Hoffnung
verbrannte
ich
mein
Geheimnis,
es
erlosch
wie
mein
Ehrgeiz
"Saçmalama
Yiğit
daha
yaşın
kaç
başın
kaç?"
"Red
keinen
Unsinn,
Yiğit,
wie
alt
bist
du
schon?"
diyenlerin
yarısını
cebimden
çıkartırım
bilirsin
Du
weißt,
dass
ich
die
Hälfte
derer,
die
das
sagen,
in
die
Tasche
stecken
kann
Eşgalim
belli
benim
'asık
yüz
yarık
kaş'
Mein
Aussehen
ist
bekannt:
'finsteres
Gesicht,
gespaltene
Augenbraue'
Öldüğümü
haber
edin
piçlere
alayı
sevinsin
Gib
den
Mistkerlen
Bescheid,
dass
ich
tot
bin,
damit
sie
sich
alle
freuen
können
Seni
artık
tanıyorum!
Asla
tanıyamamışım
Ich
kenne
dich
jetzt!
Ich
habe
dich
nie
gekannt
Bugüne
kadar
dizime
kadar
nikotin
aldım
belki
de
Bis
heute
habe
ich
vielleicht
Nikotin
bis
zum
Knie
genommen
Ölüm
varmış
güzelim
anlayamamışız
Es
gab
den
Tod,
meine
Schöne,
wir
haben
es
nicht
verstanden
Bugüne
kadar
dizime
kadar
derde
battım
50
kez
Bis
heute
bin
ich
50
Mal
bis
zum
Knie
in
Schwierigkeiten
geraten
Hatırlarsın
bu
parçayı
günün
birinde
Du
wirst
dich
eines
Tages
an
dieses
Lied
erinnern
Neyin
ne
olduğunu
anlayın
gerektiğinde
Wenn
du
verstehst,
was
Sache
ist
Yerimde
durduğumu
anımsayın
delirmedikçe
Erinnere
dich
daran,
dass
ich
an
meinem
Platz
geblieben
bin,
solange
ich
nicht
verrückt
wurde
Ama
size
rahat
yok
unutmayın
ben
ölmedikçe
Aber
für
euch
gibt
es
keine
Ruhe,
vergesst
das
nicht,
solange
ich
nicht
sterbe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.